ويكيبيديا

    "إلى الأمم المتحدة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'ONU d'
        
    • que l'ONU
        
    • à l'ONU de
        
    • aux Nations Unies
        
    • l'Organisation des Nations Unies de
        
    • à l'ONU pour qu'
        
    • les Nations Unies à
        
    Le projet de résolution signale également que les parties ont demandé à l'ONU d'apporter son appui à la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003.
    Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les dirigeants de la Conférence ont demandé à l'ONU d'examiner cette requête. UN وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما.
    Mme Sehatle a demandé que l'ONU documente les politiques qui avaient donné de bons résultats dans les pays pauvres. UN وطلبت السيدة سيهاتل إلى الأمم المتحدة أن تقدم وثائق السياسات التي نجحت في بلدان فقيرة.
    Les États Membres ont demandé que l'ONU appuie avec force le renforcement de la capacité des pays d'adapter les politiques nationales et les pratiques locales afin qu'elles permettent de faire face au changement climatique dans les zones soumises à un stress hydrique. UN وطلبت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة أن تقدم دعماً قوياً لبناء القدرات الوطنية من أجل تكييف السياسات الوطنية والممارسات المحلية لمواجهة سرعة تأثر المناخ في المناطق التي تعاني من الإجهاد المائي.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées qui soit conforme aux normes internationales; UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    En particulier, le FLNKS demande aux Nations Unies des bourses spéciales pour la formation de diplomates et de cadres supérieurs. UN وقال إن الجبهة تطلب بوجه خاص إلى الأمم المتحدة أن تزودها بمنح للتدريب الخاص للدبلوماسيين وكبار الموظفين التنفيذيين.
    Le Liban prie en outre l'Organisation des Nations Unies de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées conforme aux normes internationales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Cette contribution généreuse permettra à l'ONU d'intensifier fortement ses activités d'appui à l'application de la Stratégie au cours des prochaines années. UN وسوف يتيح هذا التبرع السخي المقدم إلى الأمم المتحدة أن تزيد المنظمة كثيرا ما تقدمه من دعم من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية على مدى السنوات القادمة.
    En 1994, nous avons pris une décision sans précédent en demandant à l'ONU d'autoriser le lancement d'une opération de maintien de la paix en collaboration avec la Communauté d'États indépendants (CEI), en vertu de laquelle les forces < < collectives > > de maintien de la paix n'incluraient que le contingent militaire russe. UN وفي عام 1994، اتخذنا قرارا لا سابقة له من قبل حينما طلبنا إلى الأمم المتحدة أن تسمح ببدء عملية حفظ للسلام يشترك فيها كومنولث الدول المستقلة حيث لا تشارك في قواتها الجماعية إلا وحدة عسكرية روسية.
    En outre, ils ont demandé à l'ONU d'envisager de créer un fonds destiné à aider les représentants des minorités à participer aux travaux du Groupe de travail sur les minorités, comme cela avait été le cas pour le Groupe de travail sur les populations autochtones. UN بالإضافة إلى ذلك طلبوا إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الأقليات على حضور اجتماعات الفريق العامل المعني بالأقليات على غرار الصندوق الذي أنشئ لفائدة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.
    Le pays contributeur fournit le matériel majeur dans le cadre de la location sans services et demande à l'ONU d'en assurer l'entretien. UN 25 - يقدِّم البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المعدَّات الرئيسية بموجب ترتيب لعقد غير شامل للخدمة ويطلب إلى الأمم المتحدة أن توفِّر الصيانة.
    Le pays fournit le matériel majeur dans le cadre de la location sans services et demande à l'ONU d'en assurer l'entretien. UN 25 - يقدِّم البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المعدَّات الرئيسية بموجب ترتيب لعقد غير شامل للخدمة ويطلب إلى الأمم المتحدة أن توفِّر الصيانة.
    Le Secrétaire général avait demandé que l'ONU, dans ses pratiques administratives, soit un exemple d'organisation citoyenne. UN فقد طلب الأمين العام إلى الأمم المتحدة أن تكون مثلا يُحتذى به للمواطنة المؤسسية المسؤولة فيما يتعلق بممارساتها الإدارية.
    La Guinée équatoriale est gravement menacée et nous demandons que l'ONU prenne des mesures sévères et contraignantes, non seulement pour la Guinée équatoriale aujourd'hui, mais aussi pour empêcher que d'autres pays dans une situation semblable ne soient victimes d'une conspiration semblable à l'avenir. UN تواجه غينيا الاستوائية تهديدا خطيرا، ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير جدية وملتزمة لا تقتصر على المسائل التي تؤثر في غينيا الاستوائية اليوم وإنما للحيلولة دون وقوع بلدان أخرى في نفس الحالة التي نحن فيها لكونها ضحايا لنفس النوع من التآمر في المستقبل.
    Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك.
    Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, conformément aux normes internationales; UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط الطفافات في مكانه الصحيح بشكل يتماشى مع المعايير الدولية.
    Il demande également à l'ONU de charger la FINUL d'installer dans cette zone une ligne de bouées, dans le respect des normes internationales; UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Elle a également appelé toutes les parties à un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel et a demandé aux Nations Unies de superviser l'application de l'accord de cessez-le-feu. UN كما دعا مجلس النواب إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، تمتثل له جميع الأطراف، وطلب إلى الأمم المتحدة أن تُشرف على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Je demande également à l'Organisation des Nations Unies de nous donner des garanties de protection notre intégrité physique et de la vie des personnes assiégées, qui subissent des attaques chimiques et des coupures d'électricité, dans les locaux de l'ambassade de la République sœur du Brésil. UN وأطلب كذلك إلى الأمم المتحدة أن تقدم الضمانات اللازمة لحماية سلامتنا الشخصية وحياة الذين يتعرضون الآن للحصار بالغازات الكيميائية والتدخل الإلكتروني في هذا المرفق الدبلوماسي لجمهورية البرازيل الشقيقة.
    Ils ont donc lancé un appel à l'ONU pour qu'elle renforce son cadre de coopération pour le développement en renforçant la coordination et la collaboration avec diverses organisations multilatérales, notamment les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, et en favorisant une plus grande coopération entre les organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées. UN ومن ثم، يطلب إلى الأمم المتحدة أن تدعم إطارها للشراكة الإنمائية من خلال التنسيق والتعاون بشكل أوثق مع مختلف المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وتعزيز التعاون بشكل أوثق فيما بين هيئاتها ووكالاتها المتخصصة.
    L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد