ويكيبيديا

    "إلى الأهمية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'importance que
        
    • 'importance qu
        
    • à l'intérêt que
        
    • qui a son importance
        
    • noté l'importance
        
    • 'importance accordée à
        
    • 'attention sur
        
    • le fait qu'il importe qu
        
    Je voudrais enfin souligner l'importance que le Brésil attache au succès du processus de paix dans notre nation soeur guatémaltèque. UN واسمحوا لي أخيرا أن أكرر اﻹشارة إلى الأهمية التي توليها البرازيل لنجاح عملية السلام في دولة غواتيمالا الشقيقة.
    Elle montre aussi l'importance que le peuple australien attache à cette noble instance qu'est la Conférence. UN كما يشير حضوره معنا إلى الأهمية التي يعلِّقها شعب أستراليا على هذا المحفل المهيب؛ ويشرِّفنا حضوره.
    Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. UN ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لمسألة إنهاء الإفلات من العقاب، وللاقتصاص من مرتكبي الجرائم في دارفور.
    Eu égard à l'intérêt que nous portons à la dimension écologique du processus de développement, nous avons réalisé des avancées appréciables en matière de préservation de l'environnement et de lutte contre les changements climatiques. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للبعد البيئي في التنمية، فقد قطعنا خطوات موفقة، في مجال المحافظة على البيئة، ومكافحة التغيرات المناخية.
    En fait, non seulement le Gouvernement australien, mais aussi le Gouvernement danois pressent la Commission de prendre explicitement position, car c'est la question qui a son importance pour déterminer la date d'entrée en vigueur du traité et qui risque de soulever des difficultés pour le dépositaire. UN وفي الواقع، تحث الحكومة الأسترالية، بل كذلك الحكومة الدانمركية، اللجنة على اتخاذ موقف صريح، بالنظر إلى الأهمية التي تتسم بها المسألة لتحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة، ولما يمكن أن تثيره من صعوبات بالنسبة للوديع.
    Elle est due à l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement et aux sensibilités de toutes les délégations concernant les différents aspects des travaux. UN ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل.
    Il était nécessaire que l'issue soit consensuelle, compte tenu de l'importance que nous déclarons tous attacher au Conseil des droits de l'homme, à son efficacité et à son rôle. UN وكان من الضروري أن تكون النتيجة توافقية، بالنظر إلى الأهمية التي نوليها إلى مجلس حقوق الإنسان وفعاليته.
    Je tiens à rappeler ici l'importance que revêt pour la Palestine la question de la vérification et de l'évaluation des dommages en tant que partie intégrante du processus d'enregistrement. UN وأود هنا أن أشير إلى الأهمية التي تعلقها فلسطين على مسألة التحقق والتقييم للأضرار كجزء لا يتجزأ من عملية التسجيل.
    Il rappelle l'importance que son pays attache à la question de l'amélioration de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار إلى الأهمية التي يعلقها بلده على مسألة تحسين الحالة المالية لمنظمة الأمم المتحدة.
    La stratégie devrait aider l'organisation à concrétiser la coopération Sud-Sud dans une perspective Sud, basée sur l'importance que le PNUD accorde au principe de prise en main par le pays. UN ومن شأن الاستراتيجية المذكورة أن تساعد المنظمة على تفعيل المنظور الجنوبي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب استناداً إلى الأهمية التي يوليها البرنامج الإنمائي لمبدأ الملكية الوطنية.
    Témoignant de l'importance que le Conseil attachait aux vues et aux propositions des pays fournisseurs, les membres du Conseil sont convenus de n'intervenir dans le débat qu'après les non-membres. UN وكإشارة إلى الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على آراء واقتراحات البلدان المساهمة بقوات، وافق أعضاء المجلس على التخلي عن حق التحدث قبل غير الأعضاء في المجلس.
    Compte tenu de l'importance qu'il attache à la question, le Rapporteur spécial contribue aux travaux de la Coalition en tant que membre de son conseil de direction. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    Il souhaite réaffirmer l'importance qu'il attache aux visites de pays pour l'exécution de son mandat. UN ويود الإشارة مرة أخرى إلى الأهمية التي يوليها للزيارات القطرية في سبيل تنفيذ ولايته.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة.
    Vu l'importance qu'il attache à cette structure de financement tripartite, le gouvernement continuera à placer les partenaires sociaux face à leurs responsabilités en ce qui concerne les garderies d'enfants institutionnalisées. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها الحكومة على هذا الهيكل الثلاثي التمويل، فإنها ستواصل اعتبار الشركاء الاجتماعيين مسؤولين عن رعاية الأطفال المنظمة.
    Dans certaines circonstances, elle a cependant le mérite de faire allusion à l'intérêt que peut présenter l'inclusion de clauses de réserves précises dans le traité lui-même pour éviter les inconvénients liés à l'application de la règle générale ou les ambiguïtés résultant du silence. UN غير أن ميزتها في أحوال معينة أنها تشير إلى الأهمية التي قد يمثلها إدراج شروط دقيقة للتحفظات في المعاهـدة نفسها لتلافي العيوب المرتبطة بتطبيق القاعدة العامة أو لتلافي أوجه اللبس الناجمة عن عدم وجود نص صـريح().
    En fait, non seulement le Gouvernement australien, mais aussi le Gouvernement danois pressent la Commission de prendre explicitement position, car c'est la question qui a son importance pour déterminer la date d'entrée en vigueur du traité et qui risque de soulever des difficultés pour le dépositaire. UN وفي الواقع، تحث الحكومة الأسترالية، بل كذلك الحكومة الدانمركية، اللجنة على اتخاذ موقف صريح، بالنظر إلى الأهمية التي تتسم بها المسألة لتحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة، ولما يمكن أن تثيره من صعوبات بالنسبة للوديع.
    Le Maroc a noté l'importance pour la Slovaquie de la question de l'éducation, en particulier l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وأشار المغرب إلى الأهمية التي توليها سلوفاكيا لمسألة التعليم، ولا سيما تعليم حقوق الإنسان.
    Les Émirats arabes unis ont fait référence à l'importance accordée à l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires, dans bon nombre de matières, et à la priorité donnée à la sensibilisation aux droits de l'enfant. UN وأشار الوفد إلى الأهمية التي يحظى بها دمج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في العديد من الميادين وإلى التركيز على التوعية بحقوق الأطفال.
    Le représentant du Maroc a appelé l'attention sur l'importance que le Groupe africain accordait à la décision de la Commission d'organiser une réunion spéciale d'experts sur le secteur de l'assurance juste avant ou après la Réunion d'experts sur les services de distribution. UN 11 - تحدث ممثل المغرب فوجه النظر إلى الأهمية التي توليها المجموعة الأفريقية لقرار اللجنة عقد اجتماع خبراء مخصص بشأن قطاع التأمين بالتعاقب مع اجتماع الخبراء المعني بخدمات التوزيع.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 64/114, l'Assemblée générale a appelé l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission leurs commentaires et leurs observations sur le projet d'articles. UN ووجهت الجمعية العامة، في الفقرة 5 من قرارها 64/114، أنظار الحكومات إلى الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي للحصول على تعليقاتها وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد