ويكيبيديا

    "إلى الإسراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à accélérer
        
    • rapide
        
    • au plus vite
        
    • à diligenter
        
    • plus rapides
        
    • sans délai
        
    • sans tarder
        
    • que soit rapidement
        
    • à hâter la
        
    • soient
        
    • de hâter
        
    • plus rapidement
        
    • en vue d'accélérer
        
    • accélérer leur
        
    La procédure étrangère tendait à accélérer la liquidation d'un compte d'assurances maritimes. UN وكان الإجراء الأجنبي يرمي إلى الإسراع بعملية تصفية حساب تأمين بحري والانتهاء منها.
    Les dispositions visant à accélérer les formalités d'approbation de ces mesures d'exécution sont en cours d'examen par les diverses organisations. UN وتوجد قيد النظر حاليا لدى منظمات شتى تدابير تهدف إلى الإسراع بإصدار الإذن القانوني اللازم لاتخاذ تدابير التنفيذ تلك.
    Ils ont également appelé les États Membres à accélérer l'élaboration de plans d'action nationaux pour appliquer la résolution 1325 et à mettre en place des réseaux régionaux et internationaux pour appuyer ces plans. UN كما دعوا الدول الأعضاء إلى الإسراع بوضع خطط عمل وطنية لتطبيق القرار 1325 وإنشاء شبكات إقليمية ودولية لدعم هذه الخطط.
    En conséquence, son Gouvernement a lancé un appel à l'UNODC l'invitant à accélérer ce processus. UN وأضاف أنه لهذا يدعو المكتب إلى الإسراع بهذه العملية.
    Cette déclaration ministérielle invite de nouveau les gouvernements à accélérer la mise en oeuvre des engagements pris. UN وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Cependant, le Tribunal a déployé des efforts considérables pour surmonter les nombreux obstacles rencontrés jusqu'ici et a adopté un certain nombre de mesures visant à accélérer la procédure préparatoire et dans le procès. UN ومع ذلك، فقد بذلت المحكمة الدولية جهدا كبيرا في التغلب على العراقيل العديدة التي واجهتها حتى الآن واعتمدت عددا من التدابير الهادفة إلى الإسراع بالإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة.
    Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. UN وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا.
    En conséquence, le Procureur exhorte l'Argentine et la Russie à accélérer les procédures en cours. UN وعلى ذلك، تدعو المدعية العامة الأرجنتين والاتحاد الروسي إلى الإسراع بالعملية في كل منهما.
    Le Groupe accueille favorablement tous les efforts visant à accélérer le renforcement des capacités commerciales en Afrique. UN وتؤيد المجموعة جميع الجهود الرامية إلى الإسراع بالعمل على بناء القدرات التجارية في أفريقيا.
    Il a invité le Qatar à accélérer l'incorporation des conventions internationales dans son droit interne. UN ودعت قطر إلى الإسراع بإدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية.
    Les participants ont en outre convenu de mesures visant à accélérer l'opérationnalisation de l'architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne. UN واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء.
    4. D'exhorter les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts du Conseil de paix et de sécurité arabe à accélérer cette ratification; UN دعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي لمجلس السلم والأمن العربي إلى الإسراع في التصديق عليه.
    Le Pacte, exemple significatif de l'engagement et du fonctionnement conjoints d'un grand nombre d'organisations internationales et d'États, vise à accélérer la revitalisation des pays de l'Europe du Sud-Est et leur intégration au sein de structures européennes. UN والميثاق، وهو مثال هام للمشاركة وأداء عدد كبير من المنظمات الدولية والدول بصورة مشتركة يرمي إلى الإسراع بإنعاش بلدان جنوب شرق أوروبا وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    - établir et présenter périodiquement au Gouvernement, à compter de 1999, un rapport faisant le point de l'application des recommandations, et contenant notamment des propositions tendant à accélérer ou à rendre prioritaire leur mise en œuvre; UN القيام من وقت إلى آخر، ابتداءً من 1999، بوضع تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات، بما فيها المقترحات الرامية إلى الإسراع بتنفيذ التوصيات أو وضع أولويات لهذا التنفيذ وتقديم هذا التقرير إلى الحكومة؛
    Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. UN ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة.
    34. Le Groupe de travail prie instamment les donateurs qui ont pris des engagements de verser au plus vite l'intégralité du montant de leur contribution à l'UNRWA. UN 34 - ويدعو الفريق العامل إلى الإسراع بدفع ما تبقى من المبالغ التي تعهد المانحون بالتبرع بها إلى الأونروا.
    Elle a appelé les États membres ayant promis des donations à diligenter leur versement et également demandé à tous les autres États membres d'envisager de faire des donations. UN ودعا تلك الدول التي تعهدت بتقديم تبرعات لهذا الصندوق إلى الإسراع بتحويل تلك المبالغ إليه.
    12. L'UNITAR devrait entrer en liaison avec l'Office des Nations Unies à Genève et l'Administration centrale du PNUD pour régulariser les bordereaux et les avances interservices en suspens et établir des procédures plus rapides pour la notification des dépenses que le PNUD engage pour le compte de l'UNITAR. UN ١٢ - ينبغي للمعهد أن يقيم اتصالات مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تصفية القسائم والسلف الداخلية ووضع إجراءات ترمي إلى اﻹسراع في تقديم التقارير عن النفقات التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنيابة عن المعهد.
    Il demande à l'État partie de prendre sans délai les mesures suivantes: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بما يلي:
    Aussi appuyons-nous et recommandons-nous résolument qu'on envisage sans tarder une nouvelle allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. UN لذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى الإسراع في تخصيص الموارد الجديدة العامة بمبلغ 250 بليون دولار لحقوق السحب الخاصة.
    1. Demande que soit rapidement appliquée sa résolution S-1/1, notamment le paragraphe prévoyant l'envoi d'une mission d'enquête urgente; UN 1- يدعو إلى الإسراع بتنفيذ قراره دإ-1/1، بما في ذلك إيفاد بعثة لتقصي الحقائق على نحو عاجل؛
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. UN وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية.
    L'AMISOM a demandé que soient rapidement déployés les éléments d'appui afin de pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN وقد دعت البعثة إلى الإسراع في نشر مجموعة الدعم بهدف زيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها بفعالية.
    9. Demande au Gouvernement ivoirien de hâter la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité nationale adoptée en septembre 2012 et actualisée en 2014 pour mettre en place des forces de sécurité inclusives et comptables de leurs actes, notamment en instituant une véritable structure hiérarchique et une juridiction militaire et en allouant des ressources budgétaires suffisantes et durables; UN ٩ - يدعو حكومة كوت ديفوار إلى الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2012 وجرى تحديثها في عام 2014 بهدف إنشاء قوات أمنية شاملة وخاضعة للمساءلة تتضمن تسلسلاً قيادياً فعالاً ونظاما للقضاء العسكري وتُرصد لها مخصصات كافية ومستدامة في الميزانية؛
    Toutes les parties concernées sont invitées à prendre le plus rapidement possible les dispositions voulues pour rétablir la navigation sur le fleuve. UN وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى الإسراع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة فتح النهر للملاحة.
    Deux conférences d'États ayant déposé leur instrument de ratification ont été tenues en 1999 et en 2001 pour examiner les mesures qui pourraient être prises en vue d'accélérer le processus de ratification et de faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد عقد مؤتمران من هذا القبيل للدول المصدقة، أحدهما عام 1999 والآخر في عام 2001 على التوالي، من أجل النظر في التدابير الرامية إلى الإسراع بعملية التصديق وتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Ces mesures ont incité les grandes banques à accélérer leur processus de restructuration. UN وقد دفع هذا الاتجاه المصارف الرئيسية إلى اﻹسراع بالجهود التي تبذلها ﻹعادة الهيكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد