ويكيبيديا

    "إلى الإسهام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à contribuer à
        
    • à contribuer au
        
    • de contribuer à
        
    • à contribuer aux
        
    • de contribuer au
        
    • à participer à
        
    • à alimenter le
        
    • à verser des contributions au
        
    • contribuent à
        
    • à exploiter
        
    • contribuera à
        
    • à aider au
        
    • à concourir à
        
    • à y contribuer
        
    • ont contribué à
        
    Elle invite la WAIPA à contribuer à la préparation de la onzième session de la Conférence. UN وهي تدعو هذه الرابطة إلى الإسهام في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. UN ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية.
    M. Sahinbas invite tous les États Membres à contribuer à la création du Centre et à son bon fonctionnement. UN ودعا المتكلّم جميع الدول الأعضاء إلى الإسهام في إنشاء المركز ونجاح تشغيله.
    La communauté internationale ne doit pas perdre de vue qu'il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits, qui peuvent être éliminées seulement par des mesures destinées à contribuer au bien-être et au développement des populations. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يغفل عن الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات التي لا يمكن تسويتها إلا عن طريق التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى الإسهام في رفاه وتنمية البشر.
    Notre délégation attend avec intérêt de contribuer à ce processus. UN ويتطلع وفد بلادي إلى الإسهام في هذه العملية.
    En outre, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a invité le Partenariat à contribuer aux travaux en cours sur la classification des groupes professionnels afin de mieux identifier le secteur des TIC. UN وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل.
    Nous avons hâte de contribuer au règlement des conflits prolongés qui sévissent dans la région de l'OSCE. UN ونتطلع إلى الإسهام في تسوية ما يسمى بالصراعات طويلة الأمد داخل منطقة هذه المنظمة.
    Pour ce faire, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'emploie à contribuer à l'action que mènent en ce domaine les principaux organes des Nations Unies. UN وللقيام بذلك، تسعى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى الإسهام في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Elle invite la WAIPA à contribuer à la préparation de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وهي تدعو هذه الرابطة إلى الإسهام في العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    :: Inviter les membres du Partenariat à contribuer à l'examen de l'arrangement international sur les forêts UN :: دعوة أعضاء الشراكة إلى الإسهام في إجراء استعراض للترتيب الدولي المتعلق بالغابات
    À ce titre, ils ont appelé d'autres partenaires du Mali à contribuer à cet effort. UN ودعوا في هذا الصدد سائر الشركاء إلى الإسهام في جهود بناء القدرات هذه.
    Nous invitons le Secrétaire général à contribuer à ces débats et à y participer. UN وندعو الأمين العام إلى الإسهام في تنظيم تلك المناقشات وإلى المشاركة فيها.
    Le programme vise également à contribuer à la recherche internationale portant sur les conséquences des rayonnements de faible intensité. UN كما يهدف البرنامج إلى الإسهام في البحوث الدولية بشأن تأثير حالات التعرض الخفيف للإشعاع.
    Le présent rapport, en proposant quelques réflexions initiales à cet égard, vise à contribuer à un dialogue permanent entre les États Membres, avec l'appui du Secrétariat de l'ONU, sur la responsabilité de protéger. UN وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية.
    En parallèle, tous les acteurs ont été invités à contribuer au processus par le canal du site Internet du Ministère. UN وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت.
    26. Invite les Parties à contribuer au[x] [fonds d'affectation spéciale constitué pour couvrir les] dépenses administratives du conseil exécutif [provisoire] [créé à titre provisoire]. UN 26- يدعو الأطراف إلى الإسهام في الصندوق الاستئماني المنشأ لتغطية التكاليف الإدارية للمجلـس التنفيذي ]المؤقت[.
    Cette manifestation se propose également de contribuer à l'avancement de la paix et de la culture mondiales. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    L'organisation a toujours essayé de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs 1, 4 et 5. UN سعت المنظمة على نحو مستمر إلى الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الأهداف 1 و 4 و 5.
    Le Gouvernement a invité l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de la Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola, à contribuer aux efforts qu'il mène en vue d'honorer ses obligations juridiques en matière de respect des droits fondamentaux de tous ses citoyens. UN كما دعت الحكومة الأمم المتحدة، من خلال شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، إلى الإسهام في جهودها للوفاء بالتزاماتها القانونية باحترام حقوق الإنسان بالنسبة لجميع مواطنيها.
    Elle a été élaborée avec la coopération active des équipes concernées du secrétariat et du Mécanisme mondial dans le but de contribuer au succès de la Stratégie décennale, et sera révisée pour y faire figurer tout nouvel élément qui pourrait résulter des nouveaux arrangements institutionnels. UN وقد وُضعت استراتيجية الاتفاقية في إطار تعاون نشط بين أعضاء أفرقة الاتصال التابعة للأمانة ونظرائهم في الآلية العالمية؛ وهي تهدف إلى الإسهام في نجاح تنفيذ استراتيجية السنوات العشر.
    Nous encourageons les États membres à participer à la base de données informatisées créée par cette initiative, qui permet d'évaluer périodiquement les progrès réalisés dans la conception et l'application des mesures de confiance au niveau mondial. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى الإسهام في قاعدة البيانات الحاسوبية التي وضعت من خلال هذه المبادرة، التي تيسر التقييم المرحلي للتقدم المحرز في وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة في جميع أنحاء العالم.
    Ce numéro vise à alimenter le débat animé en cours au sujet de l'évolution du maintien de la paix et de l'Organisation des Nations Unies. UN ويهدف هذا العدد إلى الإسهام في المناقشات المحتدمة حاليا حول تطور عمليات حفظ السلام والأمم المتحدة.
    2.1 Chaque année, et à tout autre moment approprié, comme par exemple à l'occasion de réunions intéressant la couche d'ozone, le Secrétariat de l'ozone invitera les Parties à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN 2-1 تدعو أمانة الأوزون، كل عام عبر رسالة وفي الأوقات الملائمة الأخرى مثل الاجتماعات ذات الصلة بطبقة الأوزون، الأطراف إلى الإسهام في الصندوق الاستئماني.
    Elle en a appelé aux parties libyennes pour qu'elles coopèrent pleinement avec cette mission, et aux partenaires, pour qu'ils contribuent à son succès. UN وتدعو الأطراف الليبية إلى التعاون تعاونا كاملا مع البعثة كما تدعو شركاء الاتحاد الأفريقي إلى الإسهام في نجاحها.
    Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et de la concurrence internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à exploiter au mieux la mondialisation du commerce international et des négociations commerciales des biens et services pour favoriser le développement. UN وسيستهدف البرنامجان الفرعيان 2 و 4 الإسهام في بناء قدرات إنتاجية وقدرة تنافسية دولية، بينما سيرمي البرنامج الفرعي 3 وعنصر اللوجستيات التجارية في البرنامج الفرعي 4 إلى الإسهام في زياد المكاسب المتأتية من العولمة إلى أقصى حد لأغراض التنمية في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بشأن السلع والخدمات.
    Elle espère qu'il contribuera à promouvoir la libéralisation dans les échanges et la création d'un système commercial ouvert et transparent et facilitera l'accès des pays en transition au marché mondial des exportations. UN وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية.
    Le Rapporteur spécial a participé aux première et deuxième réunions du Comité préparatoire de la Conférence mondiale, auxquelles elle a transmis des documents visant à aider au recensement des principales questions à traiter par la Conférence concernant les migrants. UN وشاركت المقررة الخاصة في اللجنتين التحضيريتين الأولى والثانية للمؤتمر العالمي، وقدمت وثائق ترمي إلى الإسهام في تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي أن يتناولها المؤتمر فيما يتصل بالمهاجرين.
    13. Invite les États Membres à concourir à l'action menée pour en finir avec la fistule obstétricale, y compris, en particulier, la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, lancée par le Fonds des Nations Unies pour la population, conformément à l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'amélioration de la santé maternelle; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى الخلاص من ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للخلاص من ناسور الولادة، بغية القضاء عالميا على ناسور الولادة، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    Des travaux sont en cours et plusieurs organismes et institutions ont été invités à y contribuer. UN ويجري حالياً العمل في هذا الصدد، وقد دُعي عدد من الوكالات والمؤسسات إلى الإسهام في هذه العمليات.
    Ces mesures, entre autres, ont contribué à l'essor de l'agriculture et à l'accroissement de sa production. UN ولقد أدت هذه التدابير، فيما بين تدابير أخرى، إلى الإسهام في نهضة الزراعة ونمو الإنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد