L'Australie se réjouit du fait que la Cour pénale internationale se soit ajoutée au cadre juridique international. | UN | وترحب استراليا بإضافة المحكمة الجنائية الدولية إلى الإطار القانوني الدولي. |
- Référence au cadre juridique du pays hôte et son degré d'application; | UN | الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛ |
Certaines délégations ont souligné que la convention générale constituerait un ajout précieux au cadre juridique déjà établi par les 13 instruments de lutte contre le terrorisme existants. | UN | كما شددت بعض الوفود على أن الاتفاقية الشاملة ستشكل إضافة قيّمة إلى الإطار القانوني القائم والمكون من ثلاثة عشر صكا مضادا للإرهاب. |
Les deux projets de convention constitueront des éléments importants du cadre juridique international visant à éliminer le terrorisme. | UN | وسيكون مشروعا الاتفاقيتين إضافة هامة إلى الإطار القانوني الدولي للقضاء على الإرهاب. |
Après avoir examiné l'affaire à la lumière du cadre juridique décrit ci-dessus, le Tribunal du travail a conclu que les aménagements recommandés auraient été trop compliqués et trop longs à mettre en œuvre. | UN | وبعد أن نظرت محكمة العمل في القضية بالاستناد إلى الإطار القانوني المشار إليه أعلاه، خلصت إلى أن التكييفات المطلوبة في غاية التعقيد وتستغرق وقتاً طويلاً. |
A. Protection contre la discrimination − présentation du dispositif juridique norvégien 173−206 53 | UN | ألف - الحماية من التمييز - مدخل إلى الإطار القانوني النرويجي 173-206 60 |
La Charte africaine s'inscrivait dans le cadre juridique de l'Étatnation. | UN | ويستند الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب إلى الإطار القانوني للدولة القومية. |
Sans les ajustements nécessaires pour agir sur ces réalités, il sera toujours difficile pour les pays comme l'Inde d'accéder au cadre juridique actuel. | UN | وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي. |
Dans plusieurs de ces observations, il est fait spécifiquement référence au cadre juridique établi par la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux limites de cet instrument. | UN | وتضمن العديد من هذه التقارير إشارة محددة إلى الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدوده. |
Il renvoie au cadre juridique mis en place après la guerre, en décembre 1995, en vue de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وهي تشير إلى الإطار القانوني الذي أُنشئ للمحاكمة على جرائم الحرب في فترة ما بعد الحرب، منذ كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Il se réfère au cadre juridique qui a été mis en place pour poursuivre les crimes de guerre dans la période d'après guerre, à partir de décembre 1995. | UN | وهي تشير إلى الإطار القانوني الذي أُنشئ للمحاكمة على جرائم الحرب في فترة ما بعد الحرب، منذ كانون الأول/ ديسمبر 1995. |
Il se réfère au cadre juridique qui a été mis en place pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre après la guerre, à partir de décembre 1995. | UN | وهي تشير إلى الإطار القانوني الذي وضعته لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب في فترة ما بعد الحرب، أي اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Il a ensuite fait référence au cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et à la valeur ajoutée que la Convention contre la criminalité organisée pouvait apporter à ce régime. | UN | ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني. |
Dans le présent rapport, il se réfère au cadre juridique international applicable aux enfants dans le contexte de la mobilité humaine transnationale et rappelle aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la protection des enfants à toutes les étapes du processus de migration. | UN | ويشير في تقريره هذا إلى الإطار القانوني الدولي المطبق على الأطفال في سياق تنقل السكان عبر الحدود الوطنية، مذكّراً الدول بواجبها ضمان الحماية لجميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Cela m'amène au cadre juridique actuel des accords multilatéraux de désarmement et de nonprolifération qui ont fourni pendant des décennies les moyens de maintenir durablement la paix et la sécurité. | UN | وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين. |
Il a été noté que l'instrument à mettre au point devrait représenter un ajout utile au cadre juridique actuel de la lutte contre le terrorisme et ne devrait pas renforcer la position de ceux qui recourent à la violence contre des civils pour atteindre des objectifs politiques. | UN | وأُشير إلى أن الصك الذي يتعين إبرامه يجب أن يمثل إضافة ملحوظة إلى الإطار القانوني القائم لمكافحة الإرهاب ولا ينبغي أن يقدم الدعم لمن يستخدمون العنف ضد المدنيين لخدمة أغراض سياسية. |
À cet égard, je tiens à souligner l'importance que mon pays attache à la conclusion des négociations en cours concernant l'élaboration d'une convention générale contre le terrorisme international; ce serait là un ajout précieux au cadre juridique de la lutte antiterroriste. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على الأهمية التي يوليها بلدي لاختتام المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي؛ من شأن هذه أن تكون إضافة قيّمة إلى الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Dans la Déclaration d'Ilulissat de l'année dernière, ils se sont déclarés prêts à assumer leurs responsabilités particulières sur la base du cadre juridique international étendu qui s'applique à l'océan Arctique, tel que le droit de la mer. | UN | وفي إعلان إيلوليسـات الصادر العام الماضي، أعربت الدول الخمس عن استعدادها لتحمل مسؤولياتها الخاصة استنادا إلى الإطار القانوني الدولي الواسع الذي ينطبق على المحيط القطبي الشمالي، مثل قانون البحار. |
Les autorités ont pris des mesures positives pour renforcer leur protection, s'inspirant du cadre juridique national déjà bien développé pour la protection des déplacés internes. | UN | وقد قامت السلطات بخطوات إيجابية لتعزيز حماية هؤلاء الأشخاص، مستندة إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد لحماية المشردين داخلياً. |
Les autorités colombiennes ont pris des mesures positives pour renforcer leur protection, s'inspirant du cadre juridique national déjà bien développé pour la protection des déplacés internes. | UN | وقد اتخذت السلطات الكولومبية خطوات إيجابية من أجل تحسين حماية المشردين داخلياً، بالاستناد إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد. |
A. Protection contre la discrimination − présentation du dispositif juridique norvégien | UN | ألف- الحماية من التمييز - مدخل إلى الإطار القانوني النرويجي |
G. Protection contre la discrimination − présentation du dispositif juridique norvégien 182−229 53 | UN | زاي - الحماية من التمييز - مدخل إلى الإطار القانوني النرويجي 182-229 61 |
Le débat devrait s'appuyer sur le cadre juridique international que constitue le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |