Il y a été aussi accordé que le préambule devrait faire référence directe à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le préambule de la Constitution du Tchad fait référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme et consacre un titre entier aux libertés et aux droits fondamentaux. | UN | وتشير ديباجة دستور تشاد إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتخصص باباً بأكمله للحريات والحقوق الأساسية. |
La Constitution de 1987, bien que ne se référant pas de manière explicite à la discrimination raciale, renvoie à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la première Constitution. | UN | وبالرغم من أن دستور عام 1987 لا يشير صراحة إلى التمييز العنصري، وإنه يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الدستور الأول. |
Il s'inscrit dans le prolongement de la Déclaration universelle sur la démocratie. | UN | ويستند هذا الدليل إلى الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية. |
S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
M. Carneiro Mangueira cite deux décisions de justice, la première dans laquelle le tribunal s'est référé à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Charte africaine des droits de l'homme, et l'autre dans laquelle le tribunal s'est référé au Pacte. | UN | وأشار إلى قرارين صادرين عن المحاكم، قررت المحكمة الإشارة في أحدهما إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والإشارة إلى العهد في الآخر. |
D'un point de vue stylistique, si le paragraphe était conservé, il serait peut-être préférable de dire que l'article 9 reconnaît et protège à la fois la liberté et la sécurité de la personne et se référer ensuite à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلاً إنه من وجهة النظر الأسلوبية، إذا أبقينا على هذه الفقرة، فقد يكون من الأفضل التصريح بأن المادة 9 تعترف بحقي الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه وتحميهما على حد سواء، ثم الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Un répondant a souligné qu'il n'y avait pas de liens évidents avec les droits de l'homme dans les objectifs du Millénaire pour le développement, hormis la référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au droit au développement. | UN | وقد شدّد أحد المجيبين على أنه لا يوجد رابط واضح في الأهداف الإنمائية للألفية بحقوق الإنسان، عدا الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى الحق في التنمية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour annoncer à l'Assemblée générale que le Nicaragua est le premier pays à avoir accédé à la Déclaration universelle du bien commun de la Terre et de l'humanité, dont le texte a déjà été distribué aux membres. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعلن للجمعية العامة أن نيكاراغوا هي البلد الأول الذي انضم إلى الإعلان العالمي لصالح الأرض والبشرية المشترك، الموزع نصه بالفعل على الأعضاء. |
La référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme a été supprimée car elle a été considérée comme trop réductrice. | UN | - حُذفت الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بسبب اعتبارها حصرية جداً. |
Prenant acte avec satisfaction du discours que le Roi du Cambodge, Norodom Sihamoni, a prononcé à l'occasion de son couronnement, et dans lequel il a fait référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بالكلمة التي ألقاها ملك كمبوديا نورودوم سيهاموني بمناسبة تتويجه والتي أشار فيها إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Prenant acte avec satisfaction du discours que le Roi du Cambodge, Norodom Sihamoni, a prononcé à l'occasion de son couronnement, et dans lequel il a fait référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بالكلمة التي ألقاها ملك كمبوديا نورودوم سيهاموني بمناسبة تتويجه والتي أشار فيها إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Ils avaient souscrit à la Déclaration universelle des droits de l'homme fondée sur des principes fondamentaux selon lesquels tous les êtres humains naissaient libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وقد انضمت ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان القائم على مبادئ أساسية مفادها أن جميع الناس يولدون أحراراً ويتساوون في الكرامة والحقوق. |
La nécessité de contrer la propagande raciste figure implicitement dans les documents fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, depuis la Charte jusqu'à la Déclaration universelle, qui ont pour principe moral la primauté du droit à jouir de l'égalité et à n'être pas exposé au racisme. | UN | والحاجة إلى الحد من رسائل الكراهية العنصرية ضمنية في الوثائق الأساسية لحقوق الإنسان، من ميثاق الأمم المتحدة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. والعنصر المركزي لروح هذه الوثائق هو أولية الحق في المساواة والحرية من العنصرية. |
9. Dans le but de promouvoir le respect des droits de l'Homme, la Constitution de la République d'Haïti, dès son préambule se réfère à la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948. | UN | 9- حرصاً على النهوض باحترام حقوق الإنسان، يتضمن دستور جمهورية هايتي في ديباجته إشارةً إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1948. |
Compte tenu de la promotion du développement et du progrès des femmes, le rapport initial et le deuxième rapport périodique montrent que le Gouvernement de Maurice a adhéré à la Déclaration universelle des droits de l'homme, a appuyé les stratégies progressistes émanant de la Conférence de Nairobi, ainsi qu'un certain nombre de mesures prises pour indiquer les programmes visant au progrès des femmes. | UN | لتعزيز تنمية المرأة والنهوض بها، أشار التقريران الدوريان الأول والثاني إلى أن حكومة موريشيوس انضمت إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأيدت الاستراتيجيات التطلعية المنبثقة عن مؤتمر نيرويي، كما أيدت عدداً من التدابير التي اتخذت لتنفيذ البرامج الهادفة للنهوض بالمرأة. |
A cet égard, dans le préambule de cette constitution, le Mali souscrit à la Déclaration universelle des Droits de l'homme et à la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples et s'engage à défendre les droits particuliers des femmes et des enfants et à assurer l'amélioration de la qualité de la vie de l'ensemble des citoyens. | UN | وفي هذا المضمار، ينص الدستور في ديباجته على انضمام مالي إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والتزامه بالدفاع عن الحقوق الخاصة للنساء والأطفال وبالسعي إلى تحسين جودة الحياة لجميع المواطنين. |
Dans le préambule de cette Constitution, Djibouti souscrit à la Déclaration universelle des Droits de l'Homme et à la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des peuples et s'engage à garantir le plein épanouissement des libertés et droits individuels et collectifs ainsi que le développement harmonieux de la communauté nationale. | UN | فهو ينص في ديباجته على انضمام جيبوتي إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وعلى التزامها بضمان التمتع الكامل بالحريات والحقوق الفردية والجماعية، إضافة إلى التنمية المتسقة للمجتمع. |
Ce projet d'instrument, dont l'idée revient à l'Association des parlements d'Asie pour la paix, s'inspire abondamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويستند مشروع الصك هذا الذي اقترحته رابطة البرلمانات الآسيوية من أجل السلام بشكل راسخ إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La CNUCED a également relevé que le préambule de la résolution en question de l'Assemblée générale commençait par un rappel de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأشار الأونكتاد أيضاً إلى العبارات التي وردت في مستهل قرار الجمعية العامة المذكور والتي تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |