ويكيبيديا

    "إلى الاتساق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cohérence
        
    • la cohérence
        
    • cohérente
        
    • être compatibles
        
    • une cohérence
        
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    Cependant, contrairement au système commercial multilatéral, la gestion de l'environnement international est fragile et manque de cohérence. UN ومع ذلك، فإن إدارة البيئة الدولية، بخلاف النظام التجاري المتعدد الأطراف، ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق.
    La Grèce se caractérise non seulement par sa pauvreté mais aussi par son manque de cohérence et de fiabilité. UN فاليونان لا تصنّف بأنها مجرد بلد فقير بل تصنّف أيضاً باعتبارها تفتقر إلى الاتساق ولا يمكن التعويل عليه.
    Il convient de veiller à la cohérence dans l'utilisation de la terminologie adoptée. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها.
    La mission a évalué la crédibilité des récits en se fondant sur la cohérence des divers témoignages et sur l'existence d'autres récits concordants. UN وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى.
    On a insisté sur la nécessité d'employer le terme de manière cohérente d'un bout à l'autre de la Loi type et dans toutes les langues. UN وشُدد على الحاجة إلى الاتساق في استخدام التعبير في شتى مواضع القانون النموذجي وبجميع اللغات.
    Étant donné que ces valeurs et ces idéaux tendent à être compatibles avec les principes des droits universels de l'homme, ce processus ne sape pas les valeurs traditionnelles, mais ajoute de nouvelles dimensions à la discussion. UN وبما أن هذه القيم والمثل تنحو إلى الاتساق مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فإن العملية لا تقوض القيم التقليدية بل تضيف بالأحرى أبعادا جديدة إلى النقاش.
    Néanmoins, les inspecteurs ont constaté que la fonction d'audit souffre encore d'un manque de cohérence et de coordination à l'échelle du système. UN غير أن المفتشين استنتجوا أن مهمة مراجعة الحسابات لا تزال تفتقر إلى الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة.
    On parle aussi, en pareil cas, de cohérence intergouvernementale. UN ويشار أيضاً إلى الاتساق في مثل هذه الحالات على أنه داخل الحكومة.
    Le Comité note cependant que cette alternative se traduit par un manque de cohérence et de transparence. UN على أن المجلس يلاحظ أن معاملة النظام المذكور تفتقر إلى الاتساق كما أنها لا تتسم بالشفافية الكاملة.
    Nous savons que cela tient à des problèmes de définition et au manque de cohérence des banques de donnée contenant les informations. UN ونتفهم أن هذا يرجع إلى مشاكل تتعلق بتعريف أسس تجميع للمعلومات وإلى الافتقار إلى الاتساق بشأنها.
    Il faut trouver un équilibre entre le besoin de cohérence dans les jugements et la nécessité de préserver l'indépendance des divers tribunaux. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    Il a été observé qu'il y a aussi un manque de cohérence entre les modèles et les scénarios et qu'il faut davantage réduire l'échelle des modèles pour rendre compte de la situation de la région; UN ولوحظ الافتقار إلى الاتساق بين النماذج والسيناريوهات، والحاجة إلى خفض حجم النموذج بشكل أكبر لكي يبيّن الوضع في الإقليم؛
    On peut attribuer cet état des choses, pour une part, à un manque de cohérence entre les systèmes du commerce et de la finance internationale et les modèles de développement choisis par les pays. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الافتقار إلى الاتساق بين الأنظمة التجارية والمالية الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    La situation actuelle traduit un manque de cohérence à plusieurs égards et risque d'empirer. UN وتفتقر الحالة الراهنة إلى الاتساق في عدة جوانب، ومن المحتمل أن يزداد افتقارها إلى هذا الاتساق.
    L’ensemble du projet d’articles manque, à nos yeux, de cohérence et de réalisme. UN إن مشاريع المواد في مجموعها تفتقر، إلى الاتساق وتنقصها الواقعية.
    Il reste cependant à assurer la cohérence de ces initiatives. UN إلا أن هذه العمليات لا تزال تفتقر إلى الاتساق.
    Il importe au plus haut point d'assurer la cohérence des politiques et d'exploiter les synergies entre les différents secteurs économiques. UN ومما له أهمية حاسمة تلبية الحاجة إلى الاتساق بين السياسات واستثمار أوجه التآزر بين مختلف مجالات الاقتصاد.
    Pour l'instant, il manque à la fonction publique de la Fédération de Russie une approche systématique et de la cohérence. UN ففي الوقت الحالي، تفتقر الخدمة المدنية في الاتحاد الروسي إلى الاتساق وإلى نهج منتظم.
    L'Équateur s'attachait à appliquer une politique cohérente et à s'acquitter de ses obligations relatives aux migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    L'Équateur s'attachait à appliquer une politique cohérente et à s'acquitter de ses obligations relatives aux migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    2. Les limitations pouvant être imposées aux droits énoncés à l'article 12 ne doivent pas rendre sans objet le principe de la liberté de circulation, et doivent répondre aux exigences de protection prévues au paragraphe 3 de cet article et être compatibles avec les autres droits reconnus dans le Pacte. UN 2- والقيود المسموح بفرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12 يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي قيود يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    Il fallait assurer une cohérence éthique dans l'application des normes internationales relatives aux réfugiés. UN وهناك حاجة إلى الاتساق المعنوي في تطبيق القواعد الدولية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد