ويكيبيديا

    "إلى الاتفاقات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux accords internationaux
        
    • les accords internationaux
        
    • aux conventions internationales
        
    • à des accords internationaux
        
    Elle a salué l'annonce par le Gouvernement de son intention d'envisager d'adhérer aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت مصر عن تقديرها لإعلان الحكومة أنها ستنظر في الانضمام إلى الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, l'amélioration des avantages économiques et sociaux d'une participation aux accords internationaux qui affectent les créateurs et innovateurs locaux. UN ويرمي الهدف الثاني إلى زيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية العائدة من الانضمام إلى الاتفاقات الدولية التي تتعرض للمبتكرين والمخترعين.
    À cet égard, l'Ukraine pense qu'il est extrêmement important pour le processus de paix au Moyen-Orient que tous les États de la région adhèrent aux accords internationaux sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'élimination des armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أوكرانيا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى الاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل يظل أمرا ذا أهمية بالغة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    les accords internationaux portant sur le transfert de technologie ont déjà été évoqués. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الاتفاقات الدولية التي تعالج نقل التكنولوجيا.
    La République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre le racisme et la discrimination raciale. UN وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    L'adhésion à des accords internationaux établis sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies figure parmi les objectifs fondamentaux de la Turquie dans ce domaine. UN ويمثّل الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة أحد أهداف سياسة تركيا في هذا المجال.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Un tel transfert peut s'effectuer en ayant recours ou non aux accords internationaux auxquels la Suède a adhéré, pourvu que la compétence nationale soit établie pour les infractions concernées. UN ويمكن نقل هذه الإجراءات سواء بالاستناد إلى الاتفاقات الدولية التي انضمَّت إليها السويد أو بدون ذلك، شريطة وجود ولاية قضائية وطنية على الجرائم المعنية.
    Même s'il n'y a jamais eu d'activités terroristes dans le pays, Monaco a prouvé son engagement à lutter contre le terrorisme en adhérant aux accords internationaux pertinents et en les ratifiant, comme ses États voisins. UN وعلى الرغم من أن موناكو لم تشهد قط أي نشاط إرهابي فإنها أثبتت التزامها بمكافحة الإرهاب بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها بنفس الطريقة التي اتبعتها الدول المجاورة لها.
    Cette assertion est trop étroite, et il conviendrait d'ajouter une référence aux accords internationaux pour rester plus près des termes de l'article 3. UN ورأى أن نطاق هذه العبارة بالغ الضيق وإنه ينبغي إدراج إشارة إلى الاتفاقات الدولية بصورة تقترب بقدر أكبر من الصياغة الواردة في المادة 3.
    b) D'ajouter à la dernière phrase du paragraphe 15 une référence aux accords internationaux; UN (ب) أن تضاف إشارة إلى الاتفاقات الدولية في الجملة الأخيرة من الفقرة 15؛
    L’Agence a également contribué activement à encourager les États Membres à adhérer aux accords internationaux relatifs à l’énergie nucléaire et à adopter des législations pour appliquer ces instruments. UN ١٩ - وتعكف أيضا الوكالة على العمل على حث الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المبرمة في المجال النووي، كما ساعدت الدول اﻷعضاء على سن قوانين لتنفيذ هذه الصكوك.
    18. L’adhésion aux accords internationaux concernant la protection et l’enregistrement des droits de propriété permet de disposer d’un cadre juridique pour la protection de la propriété intellectuelle. UN 18- ويمكن توفير إطار قانوني لحماية الملكية الفكرية بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الملكية الفكرية وتسجيلها.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. UN Page ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Outre les accords internationaux pertinents, les mécanismes de contrôle nationaux des exportations sont un moyen important d'empêcher la prolifération nucléaire. UN وباﻹضافة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة، فإن آليات مراقبة الصادرات الوطنية تعــد أداة هامة لمنع الانتشار النووي.
    Elle s'appuie sur les accords internationaux et régionaux en vigueur, qui régissent les liens de coopération et de coordination indispensables à la gestion et à la préservation durables de l'écosystème marin. UN وهي تستند إلى الاتفاقات الدولية والإقليمية الحالية التي تشكل إطارا واسعا للتعاون والتنسيق الإقليميين لإدارة النظام الإيكولوجي للمحيط في المنطقة وحفظه على نحو مستدام.
    d) les accords internationaux sont souvent conclus avant même que les pays ne disposent des moyens de respecter les obligations qu'ils leur imposent; UN )د( كثيرا ما يتم التوصل إلى الاتفاقات الدولية بأسرع مما يتيح للبلدان الاستجابة بفعالية للمتطلبات المتفق عليها؛
    Maurice a adhéré aux conventions internationales et régionales ci-après : UN انضمت موريشيوس إلى الاتفاقات الدولية والإقليمية التالية:
    Ce programme devrait également permettre à tous les pays de la région d'adhérer aux conventions internationales pertinentes aux fins de leur application effective, d'échanger des informations sur leurs législations respectives et les modifications qui y sont apportées et de mettre au point les modalités à suivre pour répondre rapidement aux demandes d'assistance dans le domaine juridique. UN وينبغي أن يتوخى هذا البرنامج أيضا انضمام جميع بلدان المنطقة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها بصورة فعالة، وتبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات البلدان والتغييرات التي تحدث فيها وإيجاد طرائق للاستجابة السريعة لطلبات الحصول على المساعدة القانونية.
    b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent envisager de prendre les mesures nécessaires pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport routier et les appliquer; UN (ب) يتعين للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري؛
    Entre 2010 et 2014, le Kirghizistan a pris un certain nombre de mesures concernant son adhésion à des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 9- وفي الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014، اضطلعت الدولة بما يلي من أنشطة في مجال الانضمام إلى الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    g) Se rapportent à des accords internationaux. UN (ز) الاستناد إلى الاتفاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد