Son objectif global est de promouvoir un véritable changement dans les attitudes, qui favorise le plein respect de l'enfant en tant que titulaire de droits. | UN | ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق. |
5. Demande le plein respect par Israël, Puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste de la Cisjordanie; | UN | ٥ - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما يجري مد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية الضفة الغربية؛ |
6. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien; | UN | 6 - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات الأساسية للشعب الفلسطيني؛ |
Le Gouvernement chinois a toujours préconisé le plein respect de l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et les autres normes des relations internationales. | UN | وتدعو الحكومة الصينية دوماً إلى الاحترام الكامل للمساواة السيادية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والقواعد الأخرى للعلاقات الدولية. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à respecter pleinement l'autorité du Conseil supérieur de la magistrature en ce qui concerne la nomination et la révocation des magistrats. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الاحترام الكامل لسلطة مجلس القضاء الأعلى فيما يتعلق بتعيين القضاة وعزلهم. |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, et soulignant que les principes de non-ingérence, de bon voisinage et de coopération régionale doivent être pleinement respectés, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وإذ يؤكد الحاجة إلى الاحترام الكامل لمبادئ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي، |
5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien; | UN | ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني؛ |
5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste du territoire occupé; | UN | ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما تمد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية اﻷرض المحتلة؛ |
5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste du territoire occupé; | UN | ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما تمد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية اﻷرض المحتلة؛ |
5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste de la Cisjordanie; | UN | " ٥ - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما يجري مد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية الضفة الغربية؛ |
La notion de sécurité de l'OSCE est d'inspiration coopérative fondée sur un partenariat véritable, sans ligne de division, et sur le plein respect du | UN | إن مفهوم اﻷمن والتعاون اﻷوروبي مفهوم تعاوني يقوم على المشاركة الحقيقية التي لا تعرقلها حدود ويستند إلى الاحترام الكامل ﻟ |
D'ici à ce qu'un référendum soit organisé, l'Assemblée générale devrait, dans la résolution qui doit être adoptée au cours de la session actuelle, demander le plein respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels au Sahara occidental. | UN | وفي انتظار تنظيم استفتاء، ينبغي للجمعية العامة أن تدعو، في القرار الذي ستعتمده في الدورة الحالية، إلى الاحترام الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الصحراء الغربية. |
De même, le Sénégal souligne qu'il importe de faire respecter les normes disciplinaires en vigueur, qui prônent le plein respect des lois, us et coutumes des pays hôtes. | UN | وبالمثل، تؤكد السنغال على أهمية الامتثال للمعايير التأديبية السارية، والتي تدعو إلى الاحترام الكامل لقوانين البلدان المضيفة وعاداتها وأعرافها. |
6. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien ; | UN | 6 - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات الأساسية للشعب الفلسطيني؛ |
6. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien; | UN | " 6 - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات الأساسية للشعب الفلسطيني؛ |
Une telle solution doit être fondée sur le plein respect des principes d'indépendance, de souveraineté et d'intégrité territoriale, et nous regrettons toute action allant à l'encontre de ces principes. | UN | وينبغي أن يستند هذا الحل إلى الاحترام الكامل لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية، ونحن ندين أي عمل يتنافى مع تلك المبادئ. |
4. Demande le plein respect par la Puissance occupante de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, telles que la liberté de l'éducation, qui comprend le libre fonctionnement des écoles, universités et autres établissements d'enseignement; | UN | ٤ - تدعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، مثل حرية التعليم، بما فيها حرية تشغيل المدارس والجامعات وسائر المؤسسات التعليمية؛ |
4. Demande le plein respect par la puissance occupante de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, telles que la liberté de l'enseignement, qui comprend le libre fonctionnement des écoles, universités et autres établissements d'enseignement; | UN | " ٤ - تدعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، مثل حريــة التعليم، بما فيهــا حرية تشغيل المدارس والجامعات وسائــر المؤسسات التعليمية؛ |
Ces sujets concernent les mesures de renforcement de la confiance et les formes d'autonomie et d'administration autonome, qui doivent se fonder sur le plein respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, sur l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés ethniques et sur les normes internationales des droits de l'homme. | UN | وتتعلق هذه المسائل بتدابير بناء الثقة وأشكال الحكم الذاتي والاستقلال الذاتي، التي يتعيﱠن أن تستند إلى الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتهما، وإلى المساواة بين جميع مواطنيهما والجاليات العرقية فيهما وإلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à respecter pleinement l'autorité du Conseil supérieur de la magistrature en ce qui concerne la nomination et la révocation des magistrats. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الاحترام الكامل لسلطة مجلس القضاء الأعلى فيما يتعلق بتعيين القضاة وعزلهم. |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, et soulignant que les principes de non-ingérence, de bon voisinage et de coopération régionale doivent être pleinement respectés, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وإذ يؤكد الحاجة إلى الاحترام الكامل لمبادئ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي، |