| Enfin, il y a tout lieu de se féliciter de l'ouverture d'un bureau du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à Kinshasa. | UN | واختتم بيانه بقوله إن فتح مكتب لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في كنشاسا أمر يدعو إلى الارتياح. |
| Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. | UN | وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة. |
| Il faut également se féliciter qu'une coopération financière et en matière de programmation ait été engagée avec la Banque asiatique de développement et souhaiter que celleci serve de modèle pour la conclusion d'accords similaires avec les deux autres banques de développement l'an prochain. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أيضا أن التعاون البرنامجي والمالي قد بدأ مع مصرف التنمية الآسيوي، ويؤمل أن يكون هذا التعاون بمثابة نموذج لتطورات مماثلة للتعاون مع مصرفي التنمية الآخرين في السنة القادمة. |
| En tout état de cause, la composition actuelle du CCI est satisfaisante et conforme aux dispositions de l'article 2 de son statut. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي. |
| Le document final montre que plusieurs cadres de développement n'ont toujours pas été appliqués de façon satisfaisante. | UN | ويتبين من الوثيقة الختامية أن مختلف أطر التنمية لا تزال تنفيذ بصورة لا تدعو إلى الارتياح. |
| En dehors de ces préoccupations, nous avons tout de même quelques motifs de satisfaction. | UN | وبصرف النظر عن هذه الشواغل، لدينا أسباب معينة تدعونا إلى الارتياح. |
| Il est tout à fait satisfaisant que tout le système créé à travers le droit de la Convention de la mer fonctionne. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح بشكل كبير أن النظام الشامل المنشأ كله خلال اتفاقية قانون البحار مقام ويعمل الآن. |
| Il est réconfortant de noter que l'Union africaine, l'entité succédant à l'ancienne Organisation de l'unité africaine (OUA), entretient avec l'Organisation des Nations Unies de saines relations de coopération. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن يلاحظ أن الاتحاد الأفريقي، بوصفه المنظمة التي تخلف منظمة الوحدة الأفريقية سابقا، يتمتع بعلاقة صحية وتعاون طيب مع الأمم المتحدة. |
| Il convient de se féliciter en particulier de l’inclusion dans le Programme relatif à la poursuite de l’application d’Action 21 de directives détaillées régissant le transfert transfrontières et la gestion des déchets radioactifs dans des conditions de sécurité. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح بشكل خاص تضمين البرنامج المتعلق بمواصلة تطبيق جدول أعمال القرن ٢١ توجيهات تفصيلية تنظم نقل النفايا المشعة عبر الحدود وإدارتها في ظروف آمنة. |
| Le renforcement des institutions du Timor-Leste, notamment des ministères et des institutions démocratiques, est un fait dont il faut se féliciter. | UN | وتعزيز مؤسسات تيمور - ليشتي ، مثل الوزارات الحكومية والمؤسسات الديمقراطية تطور يدعو إلى الارتياح. |
| Le Secrétariat de l'ozone a grandement bénéficié de ses excellentes qualités d'organisatrice et il y a lieu de se féliciter du fait que les responsables de l'ozone continueront à profiter de ses compétences. | UN | وقد استفادت أمانة الأوزون استفادة جمة من مهاراتها التنظيمية الباهرة، ومما يدعو إلى الارتياح أن أوساط الأوزون سوف تستمر في الاستفادة من خبراتها. |
| Il y a lieu de se féliciter que le Bureau des services de contrôle interne a estimé que le programme de bourses d'études sur le désarmement était le programme de formation des Nations Unies le plus performant qu'il ait examiné. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح ملاحظة أن برنامج الزمالات بشأن نزع السلاح قد حدد مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية باعتباره أنجح برنامج تدريبي للأمم المتحدة قام المكتب باستعراضه. |
| 39. Il convient de se féliciter hautement que les négociations intertadjikes, menées sous les auspices des Nations Unies depuis 1994, aient été couronnées de succès avec la signature de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale. | UN | ٣٩ - مما يدعو إلى الارتياح الشديد أن المفاوضات فيما بين الطاجيكيين، التي أجريت تحت رعاية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٤، قد اختتمت بنجاح بتوقيع الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني. |
| Sa coopération avec la MONUG est satisfaisante. | UN | والتعاون بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة للرابطة يدعو إلى الارتياح. |
| Il s'agit là d'une évolution tout à fait satisfaisante, et la communauté internationale n'en attendait pas moins. | UN | وهو تطور يدعو إلى الارتياح التام، ولم يكن المجتمع الدولي يأمل في أقل من ذلك. |
| Le fait est que nous en sommes arrivés à un point où l'action du Conseil de sécurité n'est guère satisfaisante et où il est devenu nécessaire de le réformer. | UN | والقضية هي هذه: نحن في حالة غدا مجلس الأمن لا يدعو فيها إلى الارتياح حقا في ما يفعله. |
| Bien que les 12 derniers mois n'aient pas été sans difficultés, il existe malgré tout des motifs de satisfaction. | UN | وفي حين لم تكن الأشهر الإثني عشر الماضية بالفترة السهلة، فإنه لا يزال هناك ما يدعو إلى الارتياح. |
| Les progrès substantiels réalisés dans l'application du volet militaire des Accords de Dayton et le début de création des institutions politiques de Bosnie-Herzégovine constituent un motif de satisfaction. | UN | ولعل ما يدعو إلى الارتياح ما تم تحقيقه من تقدم ملموس في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق دايتون، وانطلاق بناء المؤسسات السياسية للبوسنة والهرسك. |
| D'autre part, le fait que les projets de directive réglementent les déclarations interprétatives en matière de traités bilatéraux doit être source de satisfaction. | UN | ومن جهة أخرى فإن شمول مشاريع المبادئ التوجيهية للإعلانات التفسيرية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية هو أمر يدعو إلى الارتياح. |
| Le Comité a noté en outre que le fonctionnement du fonds paraissait satisfaisant mais qu'il devrait rester à l'étude. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن أداء الصندوق يدعو إلى الارتياح فيما يبدو، ولكن ينبغي إبقاؤه قيد الاستعراض. |
| Il est réconfortant de voir que la CEDEAO est en mesure de s'attaquer aux problèmes humanitaires complexes de la sous-région avec le concours actif de l'ONU. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أن ايكواس قد استطاعت أن تتصدى للقضايا الإنسانية المعقدة في هذه المنطقة دون الإقليمية بالتعاون النشط من الأمم المتحدة. |
| En dépit des mesures prises ces dernières années, ce processus n'a pas encore engendré de progrès satisfaisants. | UN | وبالرغم من بعض الإجراءات المتخذة في السنوات القليلة الماضية، لم تحرز هذه العملية بعد تقدما يدعو إلى الارتياح. |