ويكيبيديا

    "إلى الاستثمار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à investir dans
        
    • d'investir dans
        
    • des investissements dans
        
    • à investir à
        
    • les investissements dans
        
    • aux investissements dans
        
    • à l'investissement dans
        
    • des investissements en
        
    • vers l'investissement dans
        
    • investir dans la
        
    - Il faut mentionner le problème que constitue, dans les zones rurales, le manque d'incitation à investir dans les marchés. UN □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق.
    Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    En raison de la mortalité maternelle, de la résurgence de nouvelles maladies comme le sida, elles ont souvent contraint les gouvernements à investir dans la santé. UN وبسبب وفيات الأمومة، وعودة ظهور أمراض جديدة مثل الإيدز، تضطر الحكومات في الكثير من الأحيان إلى الاستثمار في مجال الصحة.
    À cet égard, la nécessité d'investir dans les ressources humaines et dans des installations et équipements appropriés a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، سُلِّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي المرافق والمعدّات الملائمة.
    Il convient d'investir dans les ressources humaines - et notamment la jeunesse, tout à fait prête à s'engager dans le combat environnemental. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في البشر، ولا سيما الشباب، المكرسين والراغبين في إلزام أنفسهم بالإدارة البيئية.
    Le renforcement des capacités locales ne passait pas uniquement par l'éducation des travailleurs, mais supposait aussi des investissements dans la RD. UN وبناء القدرات المحلية لم يؤد وحسب إلى تثقيف العاملين وإنما أدى أيضا إلى الاستثمار في البحث والتطوير.
    C'est pour cela que tous les pays développés, ainsi qu'un nombre croissant de pays en développement, soutiennent leurs entreprises qui cherchent à investir à l'étranger. UN ولهذه الأسباب، فإن جميع البلدان المتقدمة النمو، وعددا متزايدا من البلدان النامية، تقدم الدعم لشركاتها التي تسعى إلى الاستثمار في الخارج.
    À cette fin, le Népal est prêt à inciter et à encourager les investissements dans ses projets d'hydroélectricité. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب نيبال عن استعدادها للدعوة إلى الاستثمار في مشاريع الطاقة المائية بها وتشجيعه.
    Le secteur privé international était invité à investir dans toute la région. UN ودعا القطاع الخاص الدولي إلى الاستثمار في المنطقة بأسرها.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à investir dans le renforcement des capacités des systèmes de santé nécessaires. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة.
    L'intervenante a invité les partenaires susceptibles d'être intéressés à investir dans ce projet. UN ودعت الشركاء المحتملين المهتمين إلى الاستثمار في هذا الممر.
    Un autre a appelé le secteur privé à investir dans des technologies respectueuses de l'environnement dans le cadre de l'économie verte. UN وناشد آخر القطاع الخاص إلى الاستثمار في التكنولوجيات غير الضارة للبيئة، في إطار الاقتصاد الأخضر.
    Près de 2 000 militants, chercheurs, décideurs et dirigeants de 115 pays ont appelé à investir dans la santé maternelle en démontrant que celle-ci est primordiale pour la croissance économique et le tissu social des nations en développement. UN ودعا نحو 000 2 من المحامين والباحثين وواضعي السياسات والزعماء العالميين من 115 بلدا إلى الاستثمار في صحة الأمهات، مبينين أهميته القصوى بالنسبة للنمو الاقتصادي والنسيج الاجتماعي في الدول النامية.
    Illustration 15-1: Les fraudeurs incitent souvent les parents et les amis à investir dans un plan qui leur aurait normalement inspiré des doutes. UN المثال التوضيحي 15-1: كثيرا ما يستميل المحتالون أقاربهم وأصدقاءهم إلى الاستثمار في مخطط كانوا سيتشككون فيه لولا ذلك.
    Les investisseurs institutionnels de capital et de capital-risque tendent à investir dans des entreprises de taille relativement importante, consacrant une petite part de leurs fonds à des entreprises plus modestes. UN ويتجه رأس مال المجازفة المؤسسي ورأس المال السهمي الخاص كلاهما عادة إلى الاستثمار في الشركات الكبرى، ولا يخصَّص إلا جزء قليل من التمويل للشركات الصغيرة.
    Nous avons également pris en compte les objectifs en matière de développement social et le besoin d'investir dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN كما أننا نراعي أهداف التنمية الاجتماعية والحاجة إلى الاستثمار في مجالي الصحة والتعليم.
    Par le passé, l'accent était mis sur la nécessité d'investir dans la prévention et les services essentiels. UN وقد أعطيت الأسبقية في الماضي للحاجة إلى الاستثمار في خدمات الوقاية والخدمات الضرورية.
    De plus, le Gouvernement s'emploie à faire comprendre tant aux parents qu'au secteur privé qu'il est nécessaire d'investir dans l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي لدى الوالدين كليهما والقطاع الخاص بالحاجة إلى الاستثمار في التعليم.
    Le développement exige des investissements dans l'infrastructure, les communications, l'éducation et la santé ainsi qu'une croissance économique durable. UN والتنمية تحتاج إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية والاتصال والتعليم والصحة فضلا عن النمو الاقتصادي المستدام.
    Il y a à cela deux grandes raisons: les capacités d'investissement des entreprises ont diminué parce que leurs bénéfices sont en recul et que des contraintes accrues pèsent sur leurs ressources, et leur propension à investir à l'étranger a elle aussi pâti de la crise. UN ويعود هذا التراجع إلى عاملين رئيسيين هما: انخفضت قدرات الشركات على الاستثمار بسبب انخفاض الأرباح وزيادة القيود المفروضة على الموارد، كما أن ميل هذه الشركات إلى الاستثمار في الخارج تأثر بالأزمة.
    Pour les produits ligneux et non ligneux, la hausse des prix favorise également les investissements dans le domaine de la gestion des forêts, et notamment de l’intensification de la gestion. UN ويؤدي ارتفاع أسعار السلع الخشبية والسلع غير الخشبية المستغلة أيضا إلى الاستثمار في إدارة الغابات واستغلالها، بما في ذلك تكثيفها.
    L'ONUDI contribue à créer des emplois comme à établir un climat propice aux investissements dans les secteurs de l'agro-industrie et de l'industrie manufacturière. UN واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة.
    Et tandis que les prescriptions de croissance appellent presque toujours à l'investissement dans les compétences, de tels appels sont limités à l'augmentation de l'éducation formelle. UN وفي حين أن وصفات النمو تكاد تدعو إلى الاستثمار في المهارات دائماً، فإن تلك الدعوات تقتصر على زيادة التعليم النظامي.
    Ils ont aussi suggéré que les investissements en faveur de l'enfance soient considérés comme des investissements en faveur du développement. UN وجرت الإشارة كذلك إلى ضرورة النظر إلى الاستثمار في الأطفال على أساس أنه استثمار في التنمية.
    C'est dans ces conditions que le monde pourra commencer à jouir de ce qu'on peut appeler le dividende de paix, quand les dépenses mondiales seront détournées des préparatifs de guerre et des mesures qu'exige le souci constant de la sécurité nationale vers l'investissement dans le développement. UN وهذه هي الظروف التي يمكن أن تتيح للعالم البدء في التمتع بما يجوز تسميته بعائد السلم، حيث تُحول وجهة اﻹنفاق العالمي من التحضير للحرب، والحرص المغالى فيه على اﻷمن القومي، إلى الاستثمار في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد