Les provinces suivantes ont officiellement adhéré à la stratégie: Valle del Cauca, Amazonas, Quindío, Putumayo et Ibagué. | UN | وانضمت رسميا إلى الاستراتيجية الحكومات الإقليمية في فالي ديل كوكا وأمازوناس وكوينديو وبوتومايو وإباغي. |
Leur structure correspond à la stratégie IV. | UN | ويستند هذا النمط من النفقات إلى الاستراتيجية الرابعة. |
Dans ce contexte, l'Initiative doit être considérée comme un complément nécessaire et bienvenu à la stratégie internationale d'allégement de la dette. | UN | وينبغي في هذا السياق، أن تعتبر المبادرة بمثابة إضافة ضرورية ومرضية إلى الاستراتيجية الدولية للديون. |
Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté du Viet Nam s'est inspiré de la stratégie nationale de promotion de la femme. | UN | واستندت ورقة استراتيجية فييت نام للحد من الفقر إلى الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
L'OMS a appelé l'attention de ses réseaux concernés, dans le secteur de la santé, sur l'élaboration de la stratégie. | UN | لفتت منظمة الصحة العالمية انتباه شبكات القطاع الصحي المختصة إلى الاستراتيجية التي وضعت. |
Elles ont en particulier mis l'accent sur la stratégie antiterroriste mondiale, qui consacre la nécessité de défendre et protéger les droits des victimes du terrorisme. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب. |
Ce changement de stratégie suivait de peu la nomination du Directeur exécutif et la sélection du directeur des services d'étude technique. | UN | وحدث هذا التحول إلى الاستراتيجية المعجلة بعد تعيين المدير التنفيذي واختيار مدير خدمات ما قبل التشييد بفترة وجيزة. |
Il semble que l'on doive revenir à la stratégie Sontarienne numéro 1. | Open Subtitles | يبدو أننا سنقوم بالعودة إلى الاستراتيجية الأساسية الأولى للسونتارن |
A. Progrès à attribuer à la stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées d’ici à l’an 2000 et au-delà | UN | التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى الاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها |
Cette baisse a été attribuée à la stratégie nationale antidrogue lancée en 2012, couplée à des programmes destinés à procurer aux agriculteurs des moyens de subsistance alternatifs. | UN | وقد عُزِيَ هذا الانخفاض إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدِّرات التي بدأ تنفيذها في عام 2012، مصحوبة بتنفيذ برامج تستهدف تزويد المزارعين بأسباب عيش بديلة. |
La diminution a été attribuée à la stratégie nationale antidrogue lancée en 2012, qui s'accompagnait de programmes visant à offrir aux agriculteurs d'autres moyens de subsistance. | UN | ويُعزى الانخفاض إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدِّرات التي أُطْلِقَتْ في عام 2012، إلى جانب تنفيذ برامج لتوفير سُبُل العيش البديلة للمزارعين. |
Il convient de noter que, si l'Assemblée générale a approuvé le passage de la stratégie IV à la stratégie IV accélérée, ce changement n'a pas fait l'objet d'une modification correspondante du budget du plan-cadre d'équipement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه رغم موافقة الجمعية العامة على التحول عن الاستراتيجية الرابعة إلى الاستراتيجية الرابعة المعجلة، لم يظهر أثر هذا التحول في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La moyenne du secteur se situant entre 8 et 10 %, ces frais restent dans la fourchette acceptable, même après le redémarrage à zéro rendu nécessaire par le passage de la stratégie IV à la stratégie accélérée. | UN | وتتراوح النسبة في الصناعة بين 8 و 10 في المائة، ولذا فإن أتعاب التصميم تظل، حتى بعد إتمام إعادة التصميم التي استوجبها التحول من الاستراتيجية الرابعة إلى الاستراتيجية المعجلة، ضمن النطاق الملائم. |
Compte tenu de la stratégie d'optimisation de l'espace envisagée, il pourrait contenir jusqu'à 3 500 postes de travail une fois que le plan stratégique patrimonial aura été mené à bien. | UN | واستنادا إلى الاستراتيجية المتوخاة لاستخدام الحيز على النحو الأمثل، يمكن أن يوفر قصر الأمم عددا يصل إلى حوالي 500 3 حيز عمل بعد التنفيذ التام للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Les propositions formulées dans le projet de budget renverront comme il convient à l'exposé de la stratégie et aux décisions des organes délibérants. | UN | وسيجري الرجوع إلى الاستراتيجية والولايات التشريعية مع الإشارة إليها حسب الاقتضاء في مقترحات الميزانية. |
La section consacrée à la coopération internationale se termine par une critique de la stratégie récemment mise en œuvre par la Banque mondiale dans le secteur de l'éducation. | UN | وتختم المقررة الخاصة الفرع المتعلق بالتعاون الدولي بتوجيه انتقاد إلى الاستراتيجية الأخيرة للبنك الدولي المتعلقة بقطاع التعليم. |
L’étroite coopération qui unit le HCR et l’OIM a été renforcée tant au siège que sur le terrain dans le cadre de la stratégie opérationnelle commune. | UN | وقد تمت مواصلة تعزيز التعاون الوثيق بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة على صعيد المقار والصعيد الميداني على السواء، استنادا إلى الاستراتيجية التنفيذية المشتركة. |
La responsabilité opérationnelle du sous-programme incombe au secrétariat de la stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | ٢٣-14تُسند المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي إلى الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وأمانتها. |
Les chiffres indiqués reposent sur la stratégie IV. | UN | ويستند هذا النمط في النفقات إلى الاستراتيجية الرابعة الموصى بها. |
Il a aussi souligné qu'il fallait baser le budget sur la stratégie à moyen terme. | UN | كذلك، أكّد ضرورة أن تستند الميزانية إلى الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Le recentrage pourrait être complété, selon l'une des délégations, par la note de stratégie nationale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية. |
25. Indiquer quelle est la stratégie de l'État pour établir un système d'éducation inclusive pour les personnes handicapées. | UN | 25- يُرجى الإشارة إلى الاستراتيجية التي تتبعها الدولة في وضع نظام تعليمي يقوم على شمول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. | UN | فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع. |
M. Gambari a décrit les violents combats qui avaient lieu au Darfour et souligné la nouvelle stratégie de fermeté retenue par la MINUAD pour protéger les civils. | UN | ووصف الممثل الخاص المشترك المعارك الضارية الدائرة في دارفور وأشار إلى الاستراتيجية القوية التي تعتمدها العملية المختلطة من أجل حماية المدنيين. |