ويكيبيديا

    "إلى الاعتبارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des considérations
        
    • de considérations
        
    • sur les considérations
        
    • aux considérations
        
    • valeur de référence
        
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité : UN وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، فإن اللجنة:
    Cette décision est avant tout motivée par des considérations liées aux politiques antidrogue. UN ويستند هذا القرار أولا وقبل كل شيء إلى الاعتبارات الأساسية في السياسة المتعلقة بالمخدرات.
    Ces critères ne devraient pas se fonder uniquement sur des considérations économiques. UN وينبغي ألا تستند تلك المعايير إلى الاعتبارات الاقتصادية فحسب.
    Compte tenu de ces facteurs, compte tenu également de considérations politiques diverses, on pourrait envisager des quartiers de temps de paix se trouvant par exemple dans la région méditerranéenne. UN وتوحي هذه العوامل جميعا، إضافة إلى الاعتبارات السياسية، بل اختيار مكان لزمن السلم يمكن أن يقع، مثلا، على منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Cette décision reposait sur les considérations suivantes: UN وقد استند هذا القرار إلى الاعتبارات التالية.
    Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d'ajouter une référence aux considérations écologiques. UN وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية.
    La décision était principalement fondée sur des considérations relatives à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويرجع القرار أساساً إلى الاعتبارات المتعلقة بمصلحة الطفل.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité est d'avis que ce risque n'est pas établi. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى الاعتبارات السالفة الذكر، أن هذا الخطر غير قائم.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN واستناداً إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    Bien que des considérations financières l'empêchent de détacher du personnel à plein temps auprès du secrétariat de coordination de New York, il avait le désir et la volonté de rester en relations suivies avec celui-ci à cette fin. UN وأشارت أمانة منظمة التجارة العالمية أيضا إلى الاعتبارات المالية قد تمنعها من إعارة موظفين إلى أمانة التنسيق في نيويورك، وأنها مهتمة ومستعدة للتعاون مع الأمانة العامة في نيويورك والبقاء على صلة معها.
    Il semblerait aussi que les purges non seulement obéissent à des considérations idéologiques mais servent à régler des comptes. UN وباﻹضافة إلى الاعتبارات العقائدية وصفت عمليات التطهير أيضاً بأنها تصفية حسابات.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l’existence d’un tel risque n’a pas été établie. UN واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité est d’avis qu’un tel risque n’a pas été établi. UN واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité estime qu’un tel risque n’a pas été établi. UN واستنادا إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يقم ما يدل على وجود مثل هذا الخطر.
    De mon point de vue, il est nécessaire de revenir à des considérations élémentaires d'humanité et de replacer le débat sur le strict plan juridique du Pacte lui-même. UN وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه.
    Le travail physiquement et psychologiquement astreignant est également l'une des raisons pour lesquelles les employés demandent eux-mêmes le temps partiel, en plus de considérations d'ordre familial. UN ويعد العمل الذي يستلزم مجهودا بدنيا ونفسيا أيضا أحد الأسباب الرئيسية التي يستشهد بها العاملون أنفسهم عند إبداء رغبتهم في العمل بدوام جزئي، بالإضافة إلى الاعتبارات العائلية.
    Les activités sur le terrain sont classées par ordre de priorité en raison de considérations essentielles liées à l'optimisation de leur utilité au regard de la protection et du bien-être des personnes concernées compte tenu des ressources disponibles. UN ويستند وضع سلم أولويات للأنشطة في العمليات الميدانية إلى الاعتبارات الرئيسية المرتبطة بتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على حماية وسلامة الأشخاص الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية في حدود الموارد المتاحة.
    Le choix de Kinshasa comme lieu de la tenue du dialogue inter-congolais se fonde sur les considérations suivantes : UN ويستند اختيار كينشاسا مكانا لإجراء هذا الحوار إلى الاعتبارات التالية.
    Les critères simplifiés reposent sur les considérations ci-après : UN وتستند هذه المعايير المبسطة إلى الاعتبارات التالية:
    Le Comité, se référant aux considérations développées au paragraphe précédent, a considéré que rien n'autorisait à penser que l'avocat en question n'avait pas fait preuve de son meilleur jugement. UN وأشارت اللجنة إلى الاعتبارات الواردة في الفقرة السابقة ورأت أنه لا يوجد دليل للاعتقاد بأن المحامي قد جانبه حُسن التقدير.
    Il a été noté dans ce contexte que la définition des " facteurs socioéconomiques " , figurant dans le projet d'article 2, faisait déjà référence aux considérations environnementales. UN ولوحظ في هذا السياق أن تعريف " العوامل الاجتماعية الاقتصادية " في مشروع المادة 2 قد أشار بالفعل إلى الاعتبارات البيئية.
    Directives de l'OMS pour l'eau de boisson : une valeur de référence sanitaire de 20μg/l peut être calculée pour l'endosulfan sur la base d'une dose journalière acceptable de 0,006 mg/kg p.c. (OMS 2003). UN المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مياه الشرب: يمكن احتساب قيمة مستندة إلى الاعتبارات الصحية تبلغ 20 ميكروغرام/لتر بالنسبة للإندوسولفان استناداً إلى متحصل يومي مقبول يبلغ 0.006 ملغم/كغم من وزن الجسم (منظمة الصحة العالمية، 2003)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد