Ces deux événements avaient en quelque sorte défini le programme de travail de l'UNICEF pour le XXIe siècle, car la Convention conférait plus de force et de légitimité aux engagements pris lors du Sommet mondial. | UN | وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة. |
115. Se référer aux engagements pris par le Mali dans le rapport national qu'il a présenté dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 115- يجدر الرجوع إلى الالتزامات التي تعهدت بها مالي في التقرير الوطني الذي قدمته في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité devrait donc chercher à réaffirmer le plein soutien de tous les États qui sont parties au Traité aux engagements pris durant ces conférences et déterminer des moyens permettant d'obtenir un désarmement général et complet. | UN | وعليه، يتعين على اللجنة أن تسعى إلى أن تعيد تأكيد دعم جميع الدول الأطراف الكامل إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذه المؤتمرات وأن تحدد السبل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح الكامل الشامل. |
L'approche fondée sur les droits de l'homme est ancrée dans les obligations auxquelles tous les États ont souscrit dans ce domaine. | UN | فالنهج القائم على حقوق الإنسان يستند إلى الالتزامات التي تقع على جميع الدول الموقِّعة في مجال حقوق الإنسان. |
5.1 Les ministres ont rappelé les engagements pris conformément au paragraphe 15 de la Déclaration du Sommet de Helsinki 1992 et dans le Résumé des conclusions de Stockholm. | UN | ٥-١ أشار الوزراء إلى الالتزامات التي قطعت بموجب الفقرة ١٥ من إعلان مؤتمر قمة هلسنكي لعام ١٩٩٣ وفي ملخص نتائج استكهولم. |
Ils doivent également adhérer aux engagements déjà convenus, notamment les 13 mesures concrètes, et contribuer à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وينبغي أيضا الامتثال إلى الالتزامات التي جرى الاتفاق عليها سابقا، بما فيها الخطوات العملية الثلاث عشرة، والسريان المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Comité devrait donc chercher à réaffirmer le plein soutien de tous les États qui sont parties au Traité aux engagements pris durant ces conférences et déterminer des moyens permettant d'obtenir un désarmement général et complet. | UN | وعليه، يتعين على اللجنة أن تسعى إلى أن تعيد تأكيد دعم جميع الدول الأطراف الكامل إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذه المؤتمرات وأن تحدد السبل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح الكامل الشامل. |
84. On se reportera aux engagements pris par la Tunisie dans le rapport qu'elle a présenté au titre de l'Examen périodique universel, ainsi qu'aux engagements cités au paragraphe 6 du présent rapport. | UN | 84- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها تونس على نفسها في تقريرها الوطني المقدم إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك إلى الالتزامات المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه من هذا التقرير. |
77. Se référer aux engagements pris par l'État intéressé dans le rapport national qu'il a présenté dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 77- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها الدولة موضوع الاستعراض في تقريرها الوطني المقدم لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
55. Le Pérou s'est référé aux engagements qu'il avait pris, en particulier à propos des questions ciaprès: | UN | 55- أشارت بيرو إلى الالتزامات التي تعهدت بها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
77. Se référer aux engagements pris par l'État intéressé dans le rapport national qu'il a présenté dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 77- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها الدولة موضوع الاستعراض في تقريرها الوطني المقدم لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
84. On se reportera aux engagements pris par la Tunisie dans le rapport qu'elle a présenté au titre de l'Examen périodique universel, ainsi qu'aux engagements cités au paragraphe 6 du chapitre II A du présent rapport. | UN | 84- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها تونس على نفسها في تقريرها الوطني المقدم إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك إلى الالتزامات المشار إليها في الفقرة 6 من الفرع ثانياً ألف من هذا التقرير. |
83. Il est ici fait référence aux engagements pris par les Îles Salomon aux paragraphes 28 et 51 ci-dessus. | UN | 83- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها جزر سليمان في الفقرتين 28 و51 أعلاه. |
70. Se référer aux engagements exprimés par l'État examiné dans le cadre de l'Examen périodique universel tels que consignés au paragraphe 12 du présent rapport. | UN | 70- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها جنوب أفريقيا على نفسها إزاء عملية الاستعراض الدوري الشامل حسبما ورد في الفقرة 12 أعلاه. |
70. Se référer aux engagements exprimés par l'État examiné dans le cadre de l'Examen périodique universel tels que consignés au paragraphe 12 du présent rapport. | UN | 70- يشار إلى الالتزامات التي قطعتها جنوب أفريقيا على نفسها حيال عملية الاستعراض الدوري الشامل حسبما ورد في الفقرة 12 أعلاه. |
83. Conformément aux engagements pris au Sommet de Carthagène, le groupe mandaté pour analyser les demandes de prolongation a entamé un dialogue informel avec les représentants de chaque pays demandeur afin de mieux comprendre les motifs de ces demandes et de proposer des conseils et des suggestions aux États parties demandeurs. | UN | 83- وإضافة إلى الالتزامات التي أُعلنت في مؤتمر قمة كارتاخينا، أجرى ممثلو الدول الأطراف التي قدمت طلبات والفريق المكلف بتحليل طلبات التمديد حواراً غير رسمي كي يتسنى لفريق التحليل استيعاب الطلبات على نحو أفضل وتقديم المشورة والاقتراحات إلى الدول الأطراف المقدمة للطلبات. |
Conformément aux engagements pris au Sommet de Carthagène, le groupe mandaté pour analyser les demandes de prolongation a entamé un dialogue informel avec les représentants de chaque pays demandeur afin de mieux comprendre les motifs de ces demandes et de proposer des conseils et des suggestions aux États parties demandeurs. | UN | 56- وإضافة إلى الالتزامات التي أُعلنت في مؤتمر قمة كارتاخينا، أجرى ممثلو الدول الأطراف التي قدمت طلبات والفريق المكلف بتحليل طلبات التمديد حواراً غير رسمي كي يتسنى لفريق التحليل استيعاب الطلبات على نحو أفضل وتقديم المشورة والاقتراحات إلى الدول الأطراف المقدمة للطلبات. |
Le droit français rappelle les obligations faites aux militaires quant au respect et à la connaissance du droit international humanitaire. | UN | 9 - ويشير القانون الفرنسي إلى الالتزامات التي تفرض على العسكريين باحترام القانون الإنساني الدولي ومعرفته. |
Evoquant les obligations relatives aux minorités contractées dans le cadre d'instruments juridiques précis par certains Etats à l'époque de la Société des Nations, il a fait observer qu'il fallait bien distinguer deux questions très différentes. | UN | وأشار إلى الالتزامات التي تحملتها بعض الدول إزاء اﻷقليات بموجب صكوك قانونية معينة خلال فترة ولاية عصبة اﻷمم، وقال إنه يجب التمييز بين مسألتين مختلفتين. |
Rappelant les engagements pris par les États Membres, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, de promouvoir la démocratie et d'assurer la primauté du droit, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، |
Rappelant les engagements pris par les États Membres, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, de promouvoir la démocratie et d'assurer la primauté du droit, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بشأن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، |