ويكيبيديا

    "إلى الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux élections
        
    • les élections
        
    • des élections
        
    • à l'élection
        
    • la tenue d'élections
        
    • lors d'élections
        
    • élections prévues
        
    La création d'un climat de paix pendant la période d'ici aux élections est indispensable. UN إن إيجاد مناخ من السلم خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات ضروري.
    Il faudra aussi adapter le transfert progressif des ressources militaires, policières et civiles de la MONUC en fonction de l'appui procuré par celle-ci aux élections locales qui doivent avoir lieu avant la fin de 2009. UN وسيكون أيضا من الضروري معايرة النقل التدريجي لموارد البعثة من الوحدات العسكرية والشرطة والأفراد المدنيين استنادا إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة إلى الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها قبل نهاية عام 2009.
    Rien que le mois dernier, les représentants ont adopté à Nairobi la charte qui devrait aboutir aux élections. UN وفي الشهر الماضي فقط، اعتمد الممثلون، في نيروبي، الميثاق الذي يتوقع أن يؤدي إلى الانتخابات.
    D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. UN فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم.
    Une équipe mixte pour la sécurité électorale composée de membres de la KFOR et de membres de la police de la MINUK a été constituée pour surveiller la situation en matière de sécurité pendant la période précédant les élections. UN وتم تشكيل فرقة عمل مشتركة لأمن الانتخابات تضم أعضاء من قوة كوسوفو والشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل رصد الحالة الأمنية في الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    Le Tribunal électoral suprême est responsable de la convocation des élections, de leur organisation et du contrôle de leur régularité. UN ويركز دور المحكمة الانتخابية العليا على الدعوة إلى الانتخابات وتنظيمها والإشراف عليها.
    Répartition des candidatures féminines aux élections parlementaires, par scrutin UN توزّع المرشحات إلى الانتخابات النيابية حسب الدورات
    Le processus politique conduisant aux élections est un autre critère essentiel de stabilité. UN والعملية السياسية التي تقود إلى الانتخابات شرط ضروري آخر للاستقرار.
    L'instauration d'un climat politique stable et pacifique revêt une importance particulière durant la période devant mener aux élections présidentielles de 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005.
    Toutefois, dans ces cas, les statuts définissent une période d'inactivité syndicale à l'issue de laquelle un ancien représentant du personnel peut de nouveau se présenter aux élections. UN وفي هذه الحالات، يجوز للممثل أن يتقدم إلى الانتخابات من جديد بعد التخلي عن منصبه للفترة المُحددة في النظام الأساسي.
    Certains aspects du texte préoccupent son gouvernement, en particulier la description du type d'environnement qui serait propice aux élections. UN ويساور حكومته القلق إزاء بعض جوانب النص، خصوصا وصف نوع البيئة التي تفضي إلى الانتخابات.
    Les femmes semblent elles-mêmes tenir beaucoup à se présenter aux élections. UN وتبدو النساء حريصات على التقدم إلى الانتخابات.
    Mesures en faveur de la promotion de la femme pendant la période précédant les élections locales et législatives UN تدابير لتقدم المرأة في التقدم إلى الانتخابات المحلية والبرلمانية
    Pourtant, parmi les éléments positifs, il convient de mentionner les élections législatives palestiniennes, qui ont été un grand succès, malgré les conditions très difficiles d'occupation dans lesquelles elles se sont déroulées. UN ومع ذلك، على الجانب الإيجابي، أود أن أشير إلى الانتخابات البرلمانية الفلسطينية، التي كانت نجاحا رئيسيا، بالرغم من ظروف الاحتلال الصعبة للغاية التي أجريت في ظلها.
    les élections devraient être perçues comme un tournant dans le processus de réforme fondamentale dont la République démocratique du Congo a besoin. UN وينبغي أن يُنظر إلى الانتخابات بوصفها حدثاً هاماً في عملية الإصلاح الأساسي اللازم لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les élections devraient être conçues comme un moyen de réaliser ce consensus. UN وينبغي أن ينظر إلى الانتخابات بوصفها خطوة نحو تحقيق ذلك التوافق في اﻵراء.
    Ces accords ont été signés par les différents partis politiques guinéens pour régir le processus de transition de la junte militaire au pouvoir à des élections démocratiques. UN وقد وقعته مختلف الأحزاب السياسية الغينية لإدارة عملية الانتقال من الحكم العسكري إلى الانتخابات الديمقراطية.
    Ces mesures revêtent une importance particulière compte tenu notamment des élections législatives qui doivent avoir lieu prochainement. UN وتتسم تلك الخطوات الرامية إلى تحقيق حرية الصحافة باﻷهمية، وبخاصة بالنظر إلى الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Il se félicite de ces mesures en raison particulièrement des élections qui doivent se tenir en 2015. UN وتلك الخطوات موضع ترحيب خاص بالنظر إلى الانتخابات التي ستُجرَى في عام 2015.
    L'Union européenne considère qu'il est essentiel pour l'avenir du Congo que le processus démocratique qui devait mener à l'élection présidentielle soit repris sans délai. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷساسي بالنسبة لمستقبل الكونغو استئناف العملية الديمقراطية التي كان ينبغي أن تؤدي إلى الانتخابات الرئاسية، دون تأخير.
    L'Accord de Cotonou prévoit un calendrier très serré pour le processus de paix qui doit aboutir à la tenue d'élections. UN وينص اتفاق كوتونو على جدول زمني مضغوط جدا لعملية السلم المفضية إلى الانتخابات.
    En l'espèce, la violation dénoncée aurait eu lieu lors d'élections tenues cinq ans avant que la communication ne soit soumise au Comité, sans qu'une explication convaincante ne soit donnée pour justifier un tel délai. UN وفي هذه الحالة يرجع تاريخ الانتهاك المدعى ارتكابه إلى الانتخابات الدورية التي جرت قبل خمس سنوات من تقديم البلاغ بالنيابة عن الشخص الذي يدَّعي أنه ضحية إلى اللجنة ولم تقدم أي إيضاحات مقنعة لتبرير هذا التأخير.
    Tout en louant chaleureusement le travail accompli par le Président Hadi et le Comité préparatoire du dialogue national, le Conseiller spécial a déclaré que le Yémen risquait encore de rencontrer de nombreuses difficultés avant les élections prévues pour février 2014. UN وأثنى المستشار الخاص بقوة على عمل الرئيس هادي واللجنة التحضيرية للحوار الوطني، ولكنه قال إن اليمن لا يزال يواجه العديد من التحديات على المسار المؤدي إلى الانتخابات المقرر إجراؤها في شباط/فبراير 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد