ويكيبيديا

    "إلى الانتقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à passer
        
    • de passer
        
    • le passage
        
    • déménager
        
    • à la transition
        
    • à quitter
        
    • 'installer
        
    • à se pencher
        
    • à porter leur
        
    • à évoluer vers
        
    • bon d'opter
        
    J'invite les membres à passer à la liste des points recommandés par le Bureau pour examen en séance plénière. UN وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن تنظرها الجمعية العامة في جلسة عامة.
    J'invite maintenant les délégations à passer au paragraphe 70, dans la section III du rapport contenant les projets de résolution. UN والآن أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 70 في القسم الثالث من التقرير الذي يتضمن مشاريع القرارات.
    M. Lake a insisté sur le défi que représentait le fait de passer d'une modélisation à une mise en pratique afin de garantir une réalisation rapide, juste et économiquement performante des objectifs du Millénaire. UN وأكد السيد ليك على التحدي المقبل الذي يتمثل في الحاجة إلى الانتقال من النمذجة إلى العمل ضماناً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة.
    M. Lake a insisté sur le défi que représentait le fait de passer d'une modélisation à une mise en pratique afin de garantir une réalisation rapide, juste et économiquement performante des objectifs du Millénaire. UN وأكد السيد ليك على التحدي المقبل الذي يتمثل في الحاجة إلى الانتقال من النمذجة إلى العمل ضماناً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة.
    Le pays est en train d'achever le passage à une scolarité de 12 ans, qui commence à l'âge de six ans. UN والبلد في طريقه إلى الانتقال إلى نظام تعليمي مدته 12 سنة، يبدأ من سن السادسة.
    Cela est apparu nettement, par exemple, lorsque l'UNOPS a été contraint de déménager. UN ويمكن لمس هذا مثلا عندما اضطر المكتب إلى الانتقال إلى أماكن جديدة.
    Le but est de procéder à la transition entre 2012 et 2015. UN والهدف هو الوصول إلى الانتقال المطلوب بين عامي 2012 و2015.
    Il a donc exhorté les parties prenantes à passer de l'inquiétude à l'action et a mis l'accent sur une approche à plus long-terme de la planification de la gestion de l'eau. UN ودعا لذلك إلى الانتقال من القلق إلى العمل، وإلى التركيز بشكل متزايد على القضايا الأطول أجلا في تخطيط إدارة المياه.
    Le peu de progrès réalisés dans ces domaines nous appelle à passer de l'ère de l'engagement à l'ère de la mise en oeuvre. UN وتدفعنا ضآلة التقدم المحرز في تلك المجالات إلى الانتقال من حيز الالتزام إلى حيز التنفيذ.
    J'invite à présent les membres à passer à la liste des questions que le Bureau recommande d'examiner en séance plénière. UN أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة.
    J'invite à présent l'Assemblée générale à passer à la liste des questions que le Bureau recommande d'examiner en séance plénière. UN اﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن ينظر فيها في جلسة عامة.
    Il remercie le Groupe de travail et invite les membres à passer à l'examen du point 4 de l'ordre du jour. UN وشكر الفريق العامل ودعا الأعضاء إلى الانتقال إلى النظر في البند 4 من جدول الأعمال.
    Je vous invite donc à passer à ce qui sera presque le dernier point de notre ordre du jour pour aujourd'hui. UN أدعوكم إذن إلى الانتقال إلى البند الأخير تقريباً من جدول أعمالنا لهذا اليوم.
    Le Président (parle en arabe) : Les délégations sont maintenant priées de passer au paragraphe 31 du rapport pour se prononcer sur les projets de décision I et II. UN الرئيس: أدعو الوفود الآن إلى الانتقال للفقرة 31 من التقرير للبت في مشروعي المقررين الأول والثاني.
    Les États Membres sont en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN de 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). UN والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    L'équipe spéciale se félicite de l'accent mis par le Groupe de travail sur la nécessité de passer du général au particulier et du conceptuel à l'opérationnel. UN وترحب فرقة العمل بتأكيد الفريق العامل على الحاجة إلى الانتقال من العموميات إلى الخصوصيات ومن النظري إلى العملي.
    Depuis 1988, l'Algérie s'est engagée dans un vaste programme de réformes économiques dont l'objectif central est le passage d'une économie administrée à une économie de marché. UN شرعت الجزائر، منذ عام ٨٨٩١، في برنامج واسع لﻹصلاحات الاقتصادية التي تهدف بصورة رئيسية إلى الانتقال من اقتصاد موجه إلى اقتصاد سوقي.
    Elle affirme également que sa famille et elle ont dû déménager pour fuir un milieu qui lui était devenu hostile parce qu'elle avait osé poursuivre un homme riche et influent. UN وتدعي أيضاً أنها اضطرت هي وأسرتها إلى الانتقال إلى مكان آخر هرباً من المجتمع الذي أصبح معادياً لها لأنها تجرأت على مقاضاة رجل ثري وصاحب نفوذ.
    Les succès enregistré dans ces domaines et d'autres sont dus, en partie au système de micro financement, et en partie à la transition rapide vers l'industrialisation. UN ويعزى نجاح هذا البلد في تلك المجالات وفي سواها من المجالات، بشكل جزئي، إلى مشاريع التمويل الصغيرة وبشكل جزئي، إلى الانتقال السريع إلى التصنيع.
    Ces circonstances ont incité le requérant à quitter Matale pour Gokkorella en 2000, bien qu'il ait continué à travailler à Matale et poursuivi ses activités en tant que coordonnateur de l'UNP dans le village d'Aluthgama. UN ودفع هذا صاحب الشكوى إلى الانتقال من ماتالي إلى غوكاريلا في عام 2000، على الرغم من أنه استمر يعمل في ماتالي وتابع أنشطته باعتباره مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد في قرية الوتغاما.
    Faut-il que les conditions de vie aient été bien pires en Arménie pour que ces familles envisagent de venir s'installer à Herik! UN لا بد أن أوضاع هذه الأسر كانت أسوأ بكثير في أرمينيا لدرجة اضطرارها إلى الانتقال إلى هيريك.
    Deux membres de l'équipe avaient auparavant commencé à se pencher sur la question du transfert de manière moins officielle. UN وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : J'invite maintenant les représentants à porter leur attention sur les points 57 à 81 relatifs au désarmement. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: واﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى البنود ٥٧ إلى ٨١، المتصلة بنزع السلاح.
    243. L'Administrateur associé a appelé l'attention sur le volume considérable des montants cibles de la catégorie 1.1.3 qui avaient été prélevés pour financer d'importants processus de paix et aider des pays touchés par des conflits à évoluer vers une situation de paix. UN ٢٤٣ - وعلى ذلك، استرعى معاون مدير البرنامج الانتباه إلى القدر الكبير الذي جرى تخصيصه من موارد البند ١-١-٣ لدعم عمليات سلام مهمة ولمساعدة البلدان، من خلال مبادرات شتى، في جهودها الرامية إلى الانتقال من حالات النزاع إلى أجواء خالية من النزاعات.
    La procédure actuelle de sélection et de nomination repose pour une large part sur le rôle privilégié de l'organisme d'origine des candidats mais il serait bon d'opter progressivement pour une pratique plus souple en renforçant la dimension intersinstitutions de l'évolution de carrière des coordonnateurs résidents. UN 143- وتعتمد عملية الاختيار والتعيين الحالية اعتماداً كبيراً على الدور المصون للمنظمات الأم للمرشحين، لكن ثمة سبباً وجيهاً يدعو إلى الانتقال تدريجياً إلى ممارسة أكثر مرونة عن طريق تعزيز إضفاء الطابع المشترك بين الوكالات على المسار الوظيفي للمنسق المقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد