Le comité d'experts serait convoqué par le dépositaire dans le mois suivant réception, d'un État partie, d'une demande d'enquête sur des faits concernant le respect des dispositions. | UN | ويتولى الوديع دعوة لجنة الخبراء إلى الانعقاد في غضون شهر واحد من تلقي طلب من دولة طرف للتحقيق في وقائع الامتثال. |
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies convoquera la Commission aussitôt que possible, à une date qui sera arrêtée par l’Assemblée générale des Nations Unies; | UN | وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Si, dans les quatre mois qui suivent cette communication, un tiers au moins des États parties se prononcent en faveur d'une telle conférence, le Secrétaire général la convoque sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حالة ما إذا أيد ثلث الدول الأطراف على الأقل عقد مثل هذا المؤتمر، وفي غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، يدعو الأمين العام المؤتمر إلى الانعقاد تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Au-delà de ce montant, l’Assemblée générale doit être convoquée pour examiner la question. | UN | وإذا تجاوزت هذه الالتزامات ذلك المبلغ، تُدعى الجمعية العامة إلى الانعقاد للنظر في المسألة. |
4. Convient que le Sous-Comité juridique devrait, à sa cinquante-quatrième session, examiner les questions de fond et convoquer de nouveau les groupes de travail recommandés par le Comité, en tenant compte des préoccupations de tous les pays, en particulier celles des pays en développement; | UN | ٤ - توافق على أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية، في دورتها الرابعة والخمسين، أن تنظر في البنود الموضوعية وأن تدعو الأفرقة العاملة التي أوصت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الانعقاد من جديد()، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية؛ |
Par la suite, il a mis sur pied un groupe de travail sur les migrations, qui s'est réuni sur convocation de son Conseiller spécial, Michael Doyle, afin d'examiner les propositions qu'il avait formulées sur le renforcement de l'ONU. | UN | وعقب ذلك، أنشأ فريقاً عاملاً معنياً بالهجرة، دعاه إلى الانعقاد مايكل دويل مستشاره الخاص، كجزء من اقتراحاته لتعزيز الأمم المتحدة. |
Elle a décidé de se réunir de nouveau en octobre 1994 pour examiner les questions en suspens. | UN | وقرر المؤتمر العودة إلى الانعقاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بغية تناول المواد المتبقية. |
Au terme de son débat, la Commission a décidé de convoquer à nouveau le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des États. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى للدول إلى الانعقاد من جديد. |
Il est convoqué par le Président qui use pour ce faire de voies fiables. | UN | وتكون دعوة المجلس إلى الانعقاد عن طريق رئيس المجلس باستخدام الطرق المقررة. |
Le Représentant spécial a répété à maintes reprises que cet organe devait être convoqué. | UN | وقد اقترح الممثل الخاص مرارا دعوته إلى الانعقاد. |
Le Ministère n'a pas convoqué le Comité consultatif des transports au cours de la période considérée. | UN | كما لم تقم الوزارة بدعوة اللجنة الاستشارية للنقل إلى الانعقاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoquera la Commission aussitôt que possible, à une date qui sera arrêtée par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛ |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoquera la Conférence des Parties au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la présente Convention. | UN | 2- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر الأطراف إلى الانعقاد في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
1. De ne pas prononcer la clôture de la session en cours jusqu'à ce que le Conseil convoque une session générale durant le mois de juin prochain. | UN | أولا: اعتبار اجتماعات الدورة الحالية للمجلس مفتوحة على أن يعود إلى الانعقاد في جلسة عامة خلال شهر حزيران/يونيه القادم. |
Elle attend maintenant d’être convoquée en session extraordinaire pour ratifier la nomination du premier ministre désigné. | UN | وينتظر المجلس أن يدعوه الرئيس إلى الانعقاد في دورة استثنائية للتصديق على رئيس الوزراء المعين. |
7. Convient que le Sous-Comité scientifique et technique devrait, à sa cinquante-deuxième session, examiner les questions de fond et convoquer de nouveau les groupes de travail recommandés par le Comité, en tenant compte des préoccupations de tous les pays, en particulier celles des pays en développement; | UN | ٧ - توافق على أنه ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الثانية والخمسين، أن تنظر في البنود الموضوعية وأن تدعو الأفرقة العاملة التي أوصت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية() إلى الانعقاد من جديد، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية؛ |
Le Groupe de travail s'est réuni à New York du 13 au 17 février 2006. | UN | 52 - وقد دُعي الفريق العامل إلى الانعقاد في نيويورك في الفترة من 13 إلى 17 شباط/ فبراير 2006. |
Elle a décidé de se réunir de nouveau en octobre 1994 pour examiner les questions en suspens. | UN | وقرر المؤتمر العودة إلى الانعقاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بغية تناول المواد المتبقية. |
À cet égard, elle se félicite de la décision de convoquer de nouveau le Comité spécial en 2013. | UN | ورحبت في هذا الصدد بقرار دعوة اللجنة المخصصة إلى العودة إلى الانعقاد في عام 2013. |
La séance est suspendue à 17 h 10; elle est reprise à 17 h 30. | UN | رُفعت الجلسة الساعة 10/17، وعادت إلى الانعقاد الساعة 30/17. |
Il a proposé que le Comité se réunisse à nouveau 10 jours plus tard pour évaluer l’application de la réglementation. | UN | واقترح أن تعود اللجنة إلى الانعقاد بعد عشرة أيام لتقييم تنفيذ البرنامج. |
Aujourd'hui, je suis fier de vous dire que lorsque la Conférence du désarmement se réunira de nouveau à Genève lundi, nous aurons fait un pas de plus pour réaliser la vision qu'avait le Président Kennedy d'un monde plus sûr. | UN | واليوم، أقول لكم باعتزاز إنه، عندما يعود مؤتمر نزع السلاح إلى الانعقاد في جنيف يوم الاثنين، سنكون قد اقتربنا خطوة أخرى من تحقيق ما كان يَتَوَخّاه الرئيس كِنِدي من إيجاد عالم أسلَم. |
24.3 Les réunions du Conseil d'administration sont convoquées par le Directeur général ou sur demande écrite de deux membres du Conseil. | UN | 24-3 المدير الإداري هو الذي يدعو مجلس الإدارة إلى الانعقاد؛ ويجوز أيضا أن يدعى إلى الانعقاد بناء على طلب خطي يقدمه أي عضوين من أعضاء مجلس الإدارة. |
Enfin, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de convoquer un groupe de travail d'experts à composition non limitée qui se réunirait en 2004 pour procéder à l'examen triennal des taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يدعو فريقا عاملا من الخبراء مفتوح باب العضوية إلى الانعقاد في عام 2004، لإجراء استعراض كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
210. Le Comité est convenu que le Groupe de travail plénier, le Groupe de travail sur l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace et le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales soient convoqués de nouveau à la cinquante-deuxième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | 210- واتَّفقت اللجنة على أن يعود كلٌّ من الفريق العامل الجامع والفريق العامل المعني باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي والفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد إلى الانعقاد في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Compte tenu des dispositions de l'article premier, la Commission se réunit à la demande : | UN | مع مراعاة أحكام المادة 1، تدعى اللجنة إلى الانعقاد بناء على طلب أي من: |