ويكيبيديا

    "إلى البحار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la mer
        
    • mer à partir
        
    • dans les mers
        
    • à l'eau bleue
        
    Le problème du transit n'est plus une question de droit d'accès à la mer mais de coordination des politiques et de ressources. UN ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد.
    Les pêcheurs doivent avoir accès aux zones de pêche, et peuvent être gravement touchés par la clôture des terres qui donnent accès à la mer ou aux rivières. UN فصيادو الأسماك في حاجة إلى الوصول إلى مناطق الصيد، ويمكن أن يتأثروا بشدة بتسييج الأراضي المفضية إلى البحار أو الأنهار.
    L'absence d'accès direct à la mer entraîne des coûts additionnels pour les produits des pays en développement sans littoral et limite les investissements étrangers. UN فالافتقار إلى الوصول المباشر إلى البحار لا يستتبع تكاليف إضافية فحسب بالنسبة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، وإنما يحد من الاستثمارات الخارجية.
    L'accès de la Mongolie à la mer et le transport en transit sont régis par des accords avec la Fédération de Russie et la Chine, mais le pays s'efforce aussi d'élargir sa coopération en établissant de nouvelles routes avec d'autres pays. UN ويخضع وصول منغوليا إلى البحار والنقل عن طريق المرور العابر لاتفاقات مع الاتحاد الروسي والصين، ولكن البلد يسعى كذلك إلى توسيع نطاق تعاونه من خلال بناء طرق برية جديدة تربطه ببلدان أخرى.
    Les pays en développement sans littoral sont bloqués dans leur développement par leur manque d'accès direct à la mer. Ils ont besoin d'aide pour leur développement et pour améliorer le système de transport en transit. UN إن البلدان النامية غير الساحلية تعاني في تنميتها من عدم قدرتها على الوصول المباشر إلى البحار وهي تحتاج مساعدة في تنميتها وتحسين نظام النقل والمرور العابر بها.
    Certains de ces pays ont maintenant des réseaux routiers et des transports aériens modernes et beaucoup ont des installations portuaires modernes et un meilleur accès à la mer. UN وتفتخر بعض البلدان النامية حاليا بما لديها من الطرق الحديثة ومرافق النقل الجوي بينما يتمتع الكثير منها بموانئ حديثة وبإمكانية محسنة للوصول إلى البحار.
    Il est nécessaire que les pays de transit offrent un accès libre et sans limite à la mer et que les pays développés apportent leur appui en facilitant l'accès à leurs marchés. UN ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها.
    La partie X de la Convention prévoit le droit d'accès des États sans littoral à la mer et depuis la mer et la liberté de transit. UN ١١٥ - ينص الجزء العاشر من الاتفاقية على حق الدول غير الساحلية في الوصول إلى البحار ومنها، وحرية المرور العابر.
    Elle assure la sécurité et la paix, et prévient les crises grâce à une stabilité politique et économique commune et à un cadre juridique commun, qui constituent les conditions préalables indispensables au transit et à l'accès sans entrave à la mer. UN فهو يوفر الأمن والسلام، ويمنع نشوب الأزمات من خلال تعميم الاستقرار السياسي والاقتصادي، وإيجاد إطار قانوني مشترك، وهي أمور تشكل الضرورات المسبقة الأساسية للنقل وحرية سبل الوصول إلى البحار.
    Les problèmes particuliers auxquels sont confrontés les pays en développement sans littoral du fait de l'absence d'accès territorial et international à la mer et aux voies navigables internationales limitent leurs perspectives de participation effective au commerce international. UN إن التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، والناجمة عن عدم إمكانية الوصول إلى البحار والممرات البحرية الدولية، تقيد مجال مشاركتها الفعالة في التجارة الدولية.
    Nous soutiendrons leurs nobles efforts pour surmonter les difficultés particulières que leur posent l'absence d'accès territorial à la mer et leur éloignement et isolement par rapport aux marchés mondiaux. UN وسندعم جهودها النبيلة للتغلب على المشاكل الخاصة الناجمة عن افتقارها إلى إمكانيات الوصول برا إلى البحار وعن بُعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية.
    Non seulement la Convention définit les droits et obligations des États côtiers, mais elle garantit le droit d'accès à la mer et aux océans des États sans littoral. UN والاتفاقية لا تقوم فحسب بتحديد حقوق والتزامات البلدان الساحلية، ولكن تضمن أيضا حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار والمحيطات.
    Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles entre les deux pays, le Chili s'est efforcé de maintenir avec la Bolivie une relation constructive et novatrice qui leur soit mutuellement bénéfique dans les domaines d'intérêt commun les plus variés, en particulier l'intégration physique, le commerce et l'accès rapide et efficace de la Bolivie à la mer via les ports chiliens. UN ورغم عدم وجود علاقات دبلوماسية رسمية، ما برحت شيلي تبذل الجهود الرامية إلى الاحتفاظ مع بوليفيا بعلاقة حيوية وإبداعية تعود بالنفع المتبادل في شتى مجالات الاهتمام المشترك، لا سيما في مجال التكامل الإقليمي والتجارة وإمكانية وصول بوليفيا بسرعة وفعالية إلى البحار عبر الموانئ الشيلية.
    Trente-deux pays en développement sans littoral, avec une population totale d'environ 450 millions de personnes, sont confrontés à des difficultés particulières qui sont associées à l'absence d'accès territorial direct à la mer, à l'éloignement et à l'isolement par rapport aux marchés internationaux. UN ١ - يواجه 32 بلداً من البلدان النامية غير الساحلية، يبلغ مجموع سكانها حوالي 450 مليون نسمة، تحديات خاصة ترتبط مباشرة بافتقارها إلى سبل الوصول المباشر براً إلى البحار وبُعْدها وعزلتها عن الأسواق الدولية.
    20. L'impossibilité d'accéder à la mer à partir de leur territoire, aggravée par l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques des transports imposent de sérieuses entraves aux efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral. UN ٢٠ - والجهود الشاملة التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تواجه عراقيل خطيرة من جراء الافتقار إلى منفذ بري إلى البحار الذي يتفاقم بفعل البعد والانعزال عن اﻷسواق العالمية والتكاليف التعجيزية للنقل العابر ومخاطره.
    20. L'impossibilité d'accéder à la mer à partir de leur territoire, aggravée par l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques des transports imposent de sérieuses entraves aux efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral. UN ٢٠ - والجهود الشاملة التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تواجه عراقيل خطيرة من جراء الافتقار إلى منفذ بري إلى البحار الذي يتفاقم بفعل البعد والانعزال عن اﻷسواق العالمية والتكاليف التعجيزية للنقل العابر ومخاطره.
    20. L'impossibilité d'accéder à la mer à partir de leur territoire, aggravée par l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux ainsi que les coûts prohibitifs et les risques des transports imposent de sérieuses entraves aux efforts de développement socioéconomique global des pays en développement sans littoral. UN ٠٢ - والجهود الشاملة التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تواجه عراقيل خطيرة من جراء الافتقار إلى منفذ بري إلى البحار الذي يتفاقم بفعل البعد والانعزال عن اﻷسواق العالمية والتكاليف التعجيزية للنقل العابر ومخاطره.
    M. Yadav (Népal) (parle en anglais) : Le Programme d'action d'Almaty, adopté il y a cinq ans, demeure un cadre solide de partenariat entre les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit et leurs partenaires développés pour résoudre les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, qui se heurtent à des difficultés faute d'accès à la mer et aux marchés mondiaux. UN السيد ياداف (نيبال) (تكلم بالإنكليزية): لا يزال برنامج عمل ألماتي الذي اتُفق عليه منذ خمس سنوات يمثل إطارا جيدا للشراكة فيما بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية والشركاء المتقدمين نموا للتغلب على المشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية، التي تواجه صعوبة بسبب الافتقار إلى سبل الوصول إلى البحار والأسواق العالمية.
    Le Canada tient compte des incidences sur l'environnement marin lorsqu'il fixe les objectifs en matière de qualité de l'eau des rivières qui se déversent directement dans les mers. UN وتأخذ كندا في الحسبان اﻵثار على البيئة البحرية عند تقرير أهداف نوعية المياه بالنسبة لﻷنهار المتدفقة مباشرة إلى البحار.
    D'autres travaux seront réalisés par le biais de l'Initiative De l'eau blanche à l'eau bleue. UN وسيتم إجراء المزيد من العمل من خلال مبادرة مياه من أعالي الجبال المتجهة إلى البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد