ويكيبيديا

    "إلى البحوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la recherche
        
    • les travaux de recherche
        
    • de la recherche
        
    • les recherches
        
    • des recherches
        
    • aux recherches
        
    • vers la recherche
        
    • aux travaux de recherche
        
    • 'étude
        
    • 'études
        
    • de recherches
        
    • pour la recherche
        
    • de travaux de recherche
        
    • les activités de recherche
        
    :: Les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. UN ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي.
    Nous n'avions pas les moyens de maîtriser tout le spectre de la lutte contre le cancer, depuis la prévention jusqu'à la recherche et les soins palliatifs, en passant par le traitement. UN لم نستطع تناول طيف مكافحة السرطان بكامله، من الوقاية والعلاج إلى البحوث والرعاية المخففة للآلام.
    les travaux de recherche scientifique interdisciplinaires et rigoureux sur les montagnes qu’il faut entreprendre de façon suivie doivent tenir compte des connaissances et des traditions des montagnards eux-mêmes. UN وهناك حاجة مستمرة إلى البحوث العلمية الدقيقة الشاملة لعدة تخصصات المتعلقة بالجبال والتي تأخذ في الاعتبار معارف سكان الجبال ذاتهم وتقاليدهم.
    Il a notamment évoqué les examens de la politique d'investissement et les activités de suivi y relatives, ainsi que les travaux de recherche menés sur les accords internationaux d'investissement. UN وأوضح بصورة خاصة العمل المنفذ في إطار استعراضات سياسات الاستثمار وعمليات متابعتها، بالإضافة إلى البحوث التي أجريت بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Toutefois, l'aptitude des pays en développement à exploiter les résultats de la recherche scientifique et de l'innovation, et de les adapter à leurs propres besoins, varie énormément. UN ومع ذلك تفاوتت قدرة البلدان النامية على الوصول إلى البحوث العلمية والتجديد وتكييف ذلك حسب احتياجاتها، تفاوتاً كبيراً.
    L'observateur du National Institute of Justice a souligné que les recherches sur la dynamique et l'ampleur du problème étaient insuffisantes. UN ويبرز العرض الافتقار إلى البحوث بشأن ديناميات المشكلة وحجمها.
    Le public doit être dûment informé du résultat des recherches menées dans ce domaine. UN بيد أنه لا بد من توخي الفعالية في إعلام الجمهور بهذه المعلومات المستندة إلى البحوث.
    La complexité des solutions nécessite de faire appel constamment à la recherche. UN وتعقيد الحلول يتطلب الرجوع بصفة مستمرة إلى البحوث.
    Ainsi, une année d'absence compte comme 1,5 année d'absence pour tenir compte des difficultés d'un retour à la recherche après avoir eu des enfants. UN وبالتالي تمثل سنة واحدة من الغياب 1.5 سنة لكي تؤخذ في الاعتبار الصعوبات المتعلقة بالعودة إلى البحوث بعد الوضع.
    Étant donné que seulement 5 % de l'APD va à la recherche forestière (contre environ 10 % à l'agriculture), il n'est guère surprenant qu'aucune découverte majeure n'ait été faite récemment dans le domaine des techniques forestières. UN ولما كان ٥ في المائة فقط من المساعدة اﻹنمائية الرسمية موجها إلى البحوث الحرجية، مقابل ١٠ في المائة في مجال الزراعة، فمن غير المستغرب ألا تكون قد ظهرت طفرات جديدة في التكنولوجيا الحرجية في الماضي القريب.
    Les stratégies et les programmes de prévention devraient s'appuyer sur les travaux de recherche et sur les faits, et des pratiques innovantes et prometteuses devraient être mises en œuvre pour obtenir de nouvelles données. UN وينبغي أن تستند استراتيجيات الوقاية وبرامجها إلى البحوث والبراهين، بينما يجري تطبيق الممارسات المبتكرة الواعدة من أجل جمع المزيد من الأدلة.
    104. Les projets de l'UNU exécutés au titre de ce programme visent à fournir des solutions aux urgents problèmes de développement en mettant à profit les travaux de recherche exécutés par l'UNU/WIDER au cours de périodes biennales antérieures. UN ١٠٤ - تهدف مشاريع جامعة اﻷمم المتحدة في هذا البرنامج إلى إيجاد حلول للمشاكل اﻹنمائية الملحة وذلك بالاستناد إلى البحوث التي أكملها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة أثناء فترة السنتين السابقة.
    Selon ces principes directeurs, les commissions devraient fonder leur débat d'orientation sur les travaux de recherche effectués par le secrétariat, sur les rapports des réunions d'experts ainsi que sur d'autres contributions pertinentes, émanant notamment de membres de groupes d'étude et d'autres organisations intergouvernementales ainsi que de la société civile. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على ضرورة إجراء اللجان لمناقشة على صعيد السياسة العامة بالاستناد إلى البحوث التي تجريها الأمانة، وتقارير اجتماعات الخبراء، وغير ذلك من المساهمات ذات الصلة، بما في ذلك مساهمات أعضاء أفرقة الخبراء والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني.
    Les bénéfices de la vulgarisation excèdent dans de nombreux cas les bénéfices issus de la recherche agricole. UN وتتجاوز حالات الاستعانة بخدمات الإرشاد في كثير من الأحيان حالات الرجوع إلى البحوث الزراعية.
    Cependant, en se fondant sur les recherches du Groupe, on peut imaginer que le commerce des minerais pourrait rapporter aux FDLR des recettes se chiffrant en centaines de milliers de dollars chaque mois. UN ومع ذلك، واستنادا إلى البحوث التي قام بها الفريق، فإن تجارة المعادن يمكن أن تدرّ على القوات الديمقراطية دخلا شهريا يبلغ بضع مئات الآلاف من دولارات الولايات المتحدة.
    Il s'appuie essentiellement sur les résultats des recherches effectuées par les bureaux des Nations Unies sur le terrain, qui sont accessibles au public. UN وهو يستند بشكل أساسي إلى البحوث المتاحة للجمهور العام التي قامت بها مكاتب الأمم المتحدة ميدانيا.
    Le champ de ses recherches va de l'analyse des politiques et des données macroéconomiques aux recherches sur les actions microéconomiques en Inde et ailleurs. UN ويتراوح نطاق البحث من تحليل السياسات الكلية إلى البحوث على مستوى العمل الجزئي في الهند وخارجها.
    Parallèlement, la déréglementation et le phénomène de la concurrence dans le secteur de l'énergie ont fait que les investissements privés sont réorientés de la recherche fondamentale à plus long terme vers la recherche à plus faible risque, axée sur le marché. UN وفي الوقت ذاته، فقد أدت القوى الدافعة نحو إزالة القيود وزيادة المنافسة في صناعة الطاقة إلى أن تتحوّل وجهة استثمارات القطاع الخاص في مجال البحث والتطوير من البحوث الأساسية طويلة الأجل إلى البحوث سوقية المنحى وقليلة التعرض للمخاطر.
    Welcome Trust Position Statement in support of open and unrestricted access to published research, 2007 (Déclaration de principe du Welcome Trust pour l'accès libre et non limité aux travaux de recherche publiés, 2007) UN بيان موقف صندوق الترحيب دعماً للوصول المتاح وغير المقيد إلى البحوث المنشورة، 2007.
    Cependant, deux Parties de la sousrégion ont mentionné des travaux d'étude scientifique et de recherche appliquée sur les déserts réalisés dans les anciennes républiques soviétiques d'Asie centrale et bénéficiant d'une certaine notoriété. UN ومع ذلك، فقد أشار طرفان في المنطقة الفرعية إلى البحوث العلمية والتطبيقية المعروفة تماما المتعلقة بالمناطق الصحراوية في جمهوريات آسيا الوسطى السوفياتية السابقة.
    Ainsi, certains gouvernements ont insisté sur la nécessité de poursuivre la recherche sur les méthodes pédagogiques appropriées ainsi que de prévoir des instruments d'évaluation et des études d'impact. UN وعلى هذا، أبرزت بعض الحكومات الحاجة إلى البحوث بشأن المنهجيات التثقيفية وأدوات التقييم وتقدير الآثار.
    Il est préoccupé également par l'absence de recherches sur le nombre de cas de mutilation génitale féminine dans l'État partie. UN كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى البحوث بشأن انتشار ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في الدولة الطرف.
    C'est en raison de besoins aussi impérieux de recherche et de communication que l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement a tenu une série de conférences. UN وهذه الحاجة الملحة إلى البحوث والاتصالات هي التي قام في ضوئها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بعقد سلسلة من المؤتمرات.
    La technologie de formulation des inhalateurs est le résultat de travaux de recherche interne. UN ويستند في تكنولوجيا تركيبة هذه الأجهزة إلى البحوث التي تجري داخل الشركة.
    ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد