ويكيبيديا

    "إلى البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'humanité
        
    Tant que nous les entendrons, nous appartiendrons à l'humanité. UN ومادمنا نسمع هذه اﻷجــراس، فإننا نظل منتمين إلى البشرية.
    que le message du monothéisme a été lancé à l'humanité. UN نقلت رسالة التوحيد إلى البشرية.
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الجماعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Ce rendez-vous, qui témoigne de la réaffirmation de l'identité artistique, culturelle et intellectuelle du monde noir, porte aussi le message d'ouverture, de dialogue et de fraternité que l'Afrique et sa diaspora adressent à l'humanité, pour le respect de toutes les cultures et de toutes les civilisations. UN وهذا اللقاء هو إعادة تأكيد الهوية الفنية والثقافية والفكرية للعالم الأسود، وهو يحمل رسالة انفتاح وحوار وأخوَّة من أفريقيا وشتاتها إلى البشرية جمعاء، لاحترام جميع الثقافات والحضارات.
    C'est guidé par ce souci que je viens devant cette vénérable Assemblée, partager avec les autres responsables du monde, nos communes préoccupations, aux fins d'envisager des réponses appropriées, à même de redonner confiance et espoir à l'humanité. UN وبدافع من ذلك، حضرت أمام هذه الجمعية لكي أتشاطر مع قادة العالم الآخرين شواغلنا المشتركة سعيا إلى إيجاد ردود مناسبة تعيد الثقة والأمل إلى البشرية.
    La Conférence du désarmement s'est toutefois vu offrir une occasion de faire un cadeau important à l'humanité: un monde exempt d'armes nucléaires. UN " غير أنه أُتيحت لهذه الهيئة، مؤتمر نزع السلاح، الفرصة لتقدم هدية عظيمة إلى البشرية - عالماً خالياً من الأسلحة النووية.
    C'est cet idéal qui, à la fin du XIXe siècle, a enflammé le cœur du baron de Coubertin, lequel a consacré sa vie et son œuvre à rendre les Jeux olympiques à l'humanité. UN وكان ذاك هو المثل الأعلى الذي ألهب حماس البارون دي كوبرتان، في نهاية القرن التاسع عشر، والذي كرس حياته بنجاح للعمل على إعادة الألعاب الأولمبية إلى البشرية.
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Cependant, l'Université a réalisé que si elle devait poursuivre son mandat pour proposer ses programmes < < à l'humanité > > , elle allait avoir besoin d'un programme bien plus vaste et plus accessible. UN إلا أن الجامعة قد أدركت أنها لا يمكن أن تنفذ مهمتها الكامنة في تقديم برامجها إلى " البشرية " إلا من خلال برنامج أوسع يسهل الحصول عليه.
    Le libéralisme et le capitalisme, et notamment les formes de ces doctrines qui visent à dominer le monde et à éloigner la personne des valeurs morales et spirituelles, n'apporteront jamais le bonheur à l'humanité, car ils sont la principale source de toutes les catastrophes et de toutes les guerres, de toute la pauvreté et du dénuement. UN فالليبرالية الاقتصادية والرأسمالية، وبخاصة الأنواع التي تسعى إلى الهيمنة على العالم وعزل الناس عن القيم الروحية والأخلاقية، لن تجلب السعادة إلى البشرية أبدا. بل هي المصدر الرئيسي للكوارث والحروب والفقر والحرمان.
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN " وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Il s'agissait évidemment de l'application israélienne préméditée d'une sentence de destruction de mon pays et de tout ce qu'il représentait, ayant été béni et désigné par S. S. le Pape Jean-Paul II comme < < un message unique à l'humanité > > qui fasse que nous puissions vivre ensemble. UN ومن الواضح، أن هذا كان " حكما " متعمدا أصدرته إسرائيل لتدمير بلدي وكل شيء يمثله، إذ أنه بلد مبارك ووصفه قداسة البابا يوحنا بولس الثاني بأنه يمثل " رسالة فريدة إلى البشرية " ، بأننا يمكن أن نعيش معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد