L'analphabétisme, le chômage et la pauvreté poussent de nombreuses femmes et jeunes filles à la prostitution dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتمثل اﻷمية والبطالة والفقر أسبابا مباشرة تؤدي بكثير من النساء والفتيات في كل من المناطق الحضرية والريفية إلى البغاء. |
Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. | UN | وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش. |
Quelques organisations du pays mettent en oeuvre des programmes qui s'efforcent de récupérer les prostituées et d'éviter que les jeunes orphelines aient recours à la prostitution. | UN | وفي البلد منظمات قليلة تحاول إصلاح البغايا وحماية الفتيات اليتيمات من العودة إلى البغاء. |
Les filles qui travaillent dans les restaurants et les cafés courent également un grand risque d'être entraînées dans la prostitution. | UN | كما يشتد خطر الانزلاق إلى البغاء أمام الفتيات العاملات في المطاعم والمقاهي. |
L'absence d'éducation, le chômage et la pauvreté sont, semble-t-il, les principaux facteurs qui incitent les femmes à se prostituer. | UN | ويبدو أن عددا من المومسات يستدرجن إلى البغاء بسبب قلة التعليم وتدني مستوى العمالة، والفقر. |
La plupart des femmes se sont tournées vers la prostitution afin de subvenir aux besoins de leur famille pauvre dans leur pays d'origine. | UN | ومعظم هاتيك النساء اتجهن إلى البغاء بغية إعالة أُسَر أصابها الفقر في بلدانهن الأصلية. |
Après un programme de formation de deux ans, il n'y avait plus que deux jeunes filles inscrites, dont l'une s'est livrée à nouveau à la prostitution depuis; | UN | وعقب برنامج تدريبي لفترة سنتين، لم يكن مقيدا بهذا البرنامج سوى فتاتين، ولقد عادت واحدة منهما إلى البغاء. |
Il faut également renforcer la sensibilisation et lutter contre les attitudes sexistes qui mènent les jeunes femmes et les filles à la prostitution. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الوعي بالاتجاهات الجنسية ومواجهتها، وهي الاتجاهات التي تقود المرأة الشابة والفتاة إلى البغاء. |
La prostitution n'est pas illégale, car des femmes se livrent à la prostitution uniquement parce qu'elles n'ont pas d'autre choix et elles sont déjà suffisamment punies. | UN | وقالت إن البغاء ليس جريمة في القانون لأن المرأة لا تلجأ إلى البغاء إلا لأنها لا تجد اختياراً آخر وأن العقاب يزيد من المأساة ولا يخفف منها. |
Il s'agit souvent de rurales migrantes qui ont été obligées de se livrer à la prostitution pour survivre. | UN | وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة. |
Il peut conduire à la prostitution, au travail domestique forcé et à la pornographie. | UN | ويمكن أن تؤدي إلى البغاء وإلى الخدمة المنزلية القسرية والاستغلال في المطبوعات الخليعة. |
Ce moyen est utilisé, par exemple, pour contraindre les femmes à se livrer à la prostitution. | UN | ويُستخدم ذلك على سبيل المثال كأداة لدفع النساء إلى البغاء. |
Article 6 : Traite des femmes et incitation à la prostitution | UN | 3 - المادة 6: المتاجرة بالنساء ودعوتهن إلى البغاء |
Il s'inquiète aussi de l'exploitation des femmes et des filles qui recourent à la prostitution pour subvenir à leurs besoins. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء. |
Il s'inquiète aussi de l'exploitation des femmes et des filles qui recourent à la prostitution pour subvenir à leurs besoins. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء. |
L'accroissement du nombre de grossesses d'adolescentes et l'hostilité de la société à l'égard de ce phénomène ont également été cités au nombre des motifs qui jettent les jeunes filles dans la prostitution. | UN | وسيقت أيضاً زيادة معدلات الحمل في صفوف المراهقات والمواقف الاجتماعية التي تنفر من هذه الظاهرة أيضاً بوصفها أسباباً لدفع الفتيات الصغيرات إلى البغاء. |
En ce qui concerne les filles guatémaltèques locales qui sont entraînées dans la prostitution, la plupart semblent soit avoir grandi dans des bordels, soit avoir subi des violences sexuelles de la part de leur père, soit encore y avoir été amenées par la tromperie. | UN | ومعظم الفتيات الغواتيماليات المحليات اللائي يُدفعن إلى البغاء ينشأن فيما يبدو في بيوت دعارة أو يكن قد تعرضن لاعتداءات جنسية من قِبل آبائهن أو يكن قد دخلن مجال البغاء عن طريق الخداع. |
Cette sujétion est souvent acccentuée par la dépendance vis-à-vis des drogues et de l'alcool, qui peut pousser les enfants à se prostituer pour survivre. | UN | وكثيرا ما تتفاقم هذه التبعية بادمان المخدرات والمشروبات الكحولية الذي قد يفضي بدوره إلى لجوئهم إلى البغاء والجنس من أجل البقاء. |
Selon Elem, il n'y a pas suffisamment de services sociaux qui s'occupent de cette population vulnérable, particulièrement des jeunes qui ont abandonné l'école, et qui pourraient les empêcher d'être attirés vers la prostitution. | UN | ولا توجد، وفقا لمنظمة إيليم، من الخدمات الاجتماعية التي تستهدف هذه الفئة المستضعفة من السكان، وخاصة المتسربات من الدراسة، ما يكفي للتمكن من المساعدة على منعهن من الانجراف إلى البغاء. |
Trente pour cent des quelque 15 000 prostituées de Phnom Penh sont mineures. La plupart viennent de provinces pauvres comme Prey Veng, Svay Rieng, Kandal et Kompong Cham où elles sont vendues à leur insu aux fins de la prostitution. | UN | وتبلغ نسبة القاصرات بين البغايا في بنوم بنه المقدر عددهن ﺑ ٠٠٠ ١٥ بغي ٣٠ في المائة، يأتي معظمهن من المقاطعات الفقيرة مثل بري فنغ وسفاي رينغ وكاندال وكومبونغ شام حيث يتم التغرير بهن ودفعهن إلى البغاء. |
Or, cette hypothèse doit être écartée: le recours à des personnes prostituées n'est pas un droit fondamental des hommes. | UN | وهذه مقدمة لا بد من رفضها. فليس للرجال حق من حقوق الإنسان في طلب أشخاص مدفوعين إلى البغاء. |
Pour parvenir à cette conclusion, il faut nécessairement prendre pour hypothèse que les hommes ont le droit fondamental d'avoir recours aux services de personnes prostituées. | UN | وهذا الاستنتاج لا يمكن أن يستند إلا إلى مقدمة تفترض أن للرجال حقاً من حقوق الإنسان في طلب الأشخاص المدفوعين إلى البغاء. |
Le Gouvernement a également encouragé les activités d'orientation et de sensibilisation menées dans la famille, à l'école et dans la société en général en vue de renforcer l'estime de soi des enfants et d'empêcher qu'ils se prostituent. | UN | كذلك تروج الحكومة إرشادات وأنشطة للتوعية عن طريق التعليم في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع عموماً، لرفع قدر كرامة الأطفال ومنع انزلاقهم إلى البغاء. |
41. Il semble, par exemple, que les filles ne viennent pas à la prostitution par la même voie que les garçons. | UN | ٤١ - ويبدو، على سبيل المثال، أن هناك تباينا شاسعا بين الفتيات والفتيان من حيث المدخل إلى البغاء. |