Nous formons le vœu qu'un concours sera offert aux pays les moins avancés et autres pays en développement pour assurer leur présence. | UN | ونأمل أن تبذل الجهود لكفالة إيصال المساعدة إلى البلدان الأقل نموا والبلدان النامية الأخرى لضمان مشاركتها. |
À cet égard, il rappelle la nécessité pour les pays développés d'honorer leurs engagements et d'acheminer leur aide aux pays les moins avancés. | UN | وأكد مجدداً، في هذا الصدد، على ضرورة وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها بتوجيه مساعداتها إلى البلدان الأقل تقدماً. |
Son pays se classe parmi les pays en développement à revenu élevé et fournit une assistance aux pays les moins développés par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique arabe. | UN | وقال إن بلده تصنف من بين البلدان النامية ذات الدخل المرتفع، وقدمت المساعدة إلى البلدان الأقل نمواً عبر الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية. |
Il faut pour cela entre autres que les pays développés transfèrent des technologies spatiales de pointe aux pays moins développés, afin de réduire le fossé entre eux. | UN | وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما. |
Ces deux dernières années, l'Organisation a inauguré des centres en Inde et en Chine en vue du transfert de compétences vers les pays les moins développés. | UN | وقد افتتحت في السنتين السابقتين مراكز في الهند والصين لنقل الدراية الصناعية إلى البلدان الأقل نمواً. |
La Convention de Bamako est née de l'impuissance de la Convention de Bâle à empêcher le transport de déchets toxiques à destination des pays les moins développés. | UN | ونشأت اتفاقية باماكو عن فشل اتفاقية بازل في منع عبور النفايات السامة إلى البلدان الأقل نموا. |
Contraintes de réduire leurs coûts globaux face à la chute de la demande mondiale, les multinationales auront tendance à accélérer le transfert d'une partie de leurs volumes de production mondiaux vers des pays à plus faible coût. | UN | ومن أجل تقليص تكاليفها العالمية استجابة للانخفاض في الطلب العالمي تنحو الشركات متعددة الجنسية إلى التعجيل من نقل جزء من أحجام إنتاجها العالمي إلى البلدان الأقل تكلفة. |
Dans son évaluation de la foire commerciale internationale qui se tient chaque année à Kampala (Ouganda), le Groupe spécial a souligné qu'il fallait, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, que les pays à revenu intermédiaire développent les transferts de techniques de production vers les pays moins développés qui en ont davantage besoin. | UN | وأدى التقييم الذي أجرته الوحدة الخاصة للمعرض التجاري الدولي الذي ينظم سنويا في كمبالا، أوغندا، إلى التأكيد على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لزيادة تدفق التكنولوجيا الإنتاجية من صانعي التكنولوجيا المتوسطي الدخل إلى البلدان الأقل نموا حيث تشتد إليها الحاجة ولكنها نادرة. |
Dans le même ordre d'idées, la CDI doit fournir une assistance technique aux pays les moins avancés pour que ceux-ci puissent se doter des capacités internes qui leur permettront de présenter les renseignements qu'elle leur demande. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة القانون الدولي أن توفر المساعدة التقنية إلى البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تطوير قدرتها الوطنية على تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Récemment, le Qatar a annoncé qu'il porterait son aide aux pays les moins avancés à 0,15 % de son PIB au cours de l'année à venir. | UN | ومؤخرا، أعلنت قطر أنها سترفع مستوى المساعدة المقدمة منها إلى البلدان الأقل نموا إلى 0.15 من الناتج المحلي الإجمالي في السنة المقبلة. |
Cela exigerait que l’on remédie à la baisse actuelle des flux d’aide publique au développement et que les pays donateurs s’engagent à augmenter l’aide à des conditions de faveur accordée aux pays les moins avancés et aux pays à faible revenu de manière à atteindre l’objectif de 0,7 % du PIB fixé sur le plan international; | UN | ويتطلب ذلك معالجة التراجع الحالي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تلتزم البلدان المانحة بزيادة التدفقات ذات الشروط الميسرة إلى البلدان الأقل نموا والمنخفضة الدخل بغية تحقيق الهدف المقبول عالميا الذي يبلغ 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي؛ |
3. Note l'appui résolu dispensé aux pays les moins avancés par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies; | UN | 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى البلدان الأقل نموا؛ |
3. Note l'appui résolu dispensé aux pays les moins avancés par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies; | UN | 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى البلدان الأقل نموا؛ |
3. Note l'appui résolu dispensé aux pays les moins avancés par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies; | UN | 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى البلدان الأقل نموا؛ |
62. En application des dispositions du Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique aux pays les moins avancés (PMA) ayant trait au commerce, l'ONUDI a commencé à formuler des propositions de programmes pour renforcer les capacités productives de certains pays, notamment le Bénin, le Lesotho, le Rwanda et le Sénégal. | UN | 62- ضمن سياق " الإطار المتكامل المعزّز " لتقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة إلى البلدان الأقل نمواً، تقوم اليونيدو حالياً بصوغ مقترحات مشاريع لتدعيم القدرات الإنتاجية في بلدان مختارة، مثل بنن ورواندا والسنغال وليسوتو. |
54. M. CHENG Jingye (Chine) indique qu'au cours de l'année écoulée les autorités chinoises ont continué de mener auprès des forces armées et des populations civiles des campagnes de sensibilisation à l'application de la Convention et de ses protocoles, de renforcer la coopération internationale et d'offrir, dans la limite de leurs moyens, l'assistance voulue aux pays les moins avancés. | UN | 54- السيد شينغ جنغييه (الصين) أفاد أن السلطات الصينية واصلت أثناء العام الماضي تنظيم حملات توعية في صفوف القوات المسلحة والسكان المدنيين بشأن تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها، وتعزيز التعاون الدولي وتقديم المساعدة المطلوبة، في حدود إمكاناتها، إلى البلدان الأقل نمواً. |
8. Comme indiqué dans le Plan de travail, tout en conservant son caractère et sa vocation universels, l'Organisation devrait s'efforcer de concentrer ses activités sur les plans géographique, sectoriel et thématique en privilégiant la fourniture de services aux pays les moins avancés (PMA), notamment en Afrique, surtout aux niveaux régional et sous-régional, ainsi qu'aux agro-industries et aux petites et moyennes entreprises (PME). | UN | 8- وقد نصت خطة الأعمال على أنه ينبغي لليونيدو، مع احتفاظها بسمتها ووظيفتها العالمية، أن تسعى إلى تركيز أنشطتها جغرافيا وقطاعيا وموضوعيا بايلاء مزيد من الاهتمام للخدمات المقدمة إلى البلدان الأقل نموا، وخصوصا في افريقيا، مع ايلاء اهتمام خاص للصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، وكذلك للخدمات المساندة للصناعات القائمة على الزراعة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Au titre de cette stratégie, une aide en matière de statistiques sera accordée aux pays moins développés de la région de façon qu'ils puissent établir des statistiques macroéconomiques, sociales et démographiques essentielles, notamment les indicateurs de réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها، ستقدم اللجنة المساعدة الإحصائية إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة لكي تتمكن من إنتاج إحصاءات عن الاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية أساسية، بما في ذلك مؤشرات عن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
d) Apport d'assistance technique aux pays moins avancés en vue de concevoir et de mettre en place des programmes d'enquête à objectifs multiples sur les ménages et en vue d'établir et de consolider le réseau en ce qui concerne les différents aspects de la recherche écologique, en particulier les méthodes et procédures de mise au point de statistiques et d'indicateurs de l'environnement; | UN | (د) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأقل تطورا في تصميم وتنفيذ برامج لدراسات استقصائية متعددة الأغراض للأسر المعيشية وإنشاء الشبكة وتدعيمها في جوانب بحوث البيئة المختلفة، ولا سيما تلك المعنية بمنهجيات وإجراءات وضع إحصاءات ومؤشرات بيئية؛ |
Depuis 2006, les flux de l'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés ont dépassé l'aide publique au développement (APD) bilatérale. | UN | ومنذ عام 2006، أصبحت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان الأقل نمواً أكبر حجماً من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية. |
Les efforts faits par les pays d'origine et d'accueil pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et accroître les avantages que ceux-ci peuvent en retirer sont appuyés et complétés par des mécanismes et programmes mis en œuvre par les organisations internationales et régionales, dont un aperçu est donné ci-après. | UN | 40 - إن الخطط والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية تدعم وتكمل الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لتعزيز تدفقات وفوائد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأقل نموا، وترد لمحة عن تلك الخطط والبرامج أدناه. |
La délocalisation d'industries vers des pays où les coûts sont moins élevés a pesé sur les salaires des travailleurs peu qualifiés dans les industries manufacturières traditionnelles et a réduit le nombre des emplois dans ces secteurs dans les pays développés. | UN | وأسفر نقل الصناعات إلى البلدان الأقل تكلفة عن خفض مرتبات العاملين في قطاع الأعمال التي تتطلب مهارات متدنية في الصناعات التحويلية الأكثر شيوعا، والحد من توافر هذا النوع من الأعمال في البلدان المتقدمة النمو. |
S'il incombe à chaque pays d'édifier les bases de sa science et de sa technologie, étant donné les larges écarts technologiques notés précédemment, la question de la diffusion et du transfert de technologie des principaux pays producteurs en la matière vers les pays moins avancés est aussi d'une importance cruciale pour les pays en développement. | UN | وفي حين تتحمل البلدان المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق ببناء أسسها العلمية والتكنولوجية، بالنظر إلى الفجوات التكنولوجية الكبيرة آنفة الذكر، فإن مسألة نشر ونقل التكنولوجيا من البلدان الرائدة في مجال إنتاج التكنولوجيا إلى البلدان الأقل تقدماً في هذا الميدان تتسم أيضاً بأهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية من أجل تضييق هذه الفجوات. |