ويكيبيديا

    "إلى البلدان الشريكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays partenaires
        
    • les pays partenaires
        
    Elle a pris note du fait que le Fonds allouait des ressources au profit de l'autonomisation politique et économique des femmes et salué l'engagement d'ONU-Femmes à fournir une assistance technique aux pays partenaires. UN ونوّهت بتقديم الصندوق الموارد اللازمة للنهوض بسبل تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا، وأشادت بالتزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الشريكة.
    Plusieurs donateurs importants sont récemment passés à une planification à moyen terme de leurs programmes d'aide aux pays partenaires prioritaires, ce qui a permis d'améliorer la prévisibilité, à moyen terme, des ressources provenant de l'aide. UN فقد تحوّل مؤخرا عددٌ من الجهات المانحة الرئيسية إلى برمجة خطط المعونة المقدمة إلى البلدان الشريكة ذات الأولوية على المدى المتوسط، بما يعزز التنبؤ بتعهدات المعونة على المدى المتوسط.
    Ces activités appuieront les principales interventions du Mécanisme mondial, tout en créant des synergies, et amélioreront ainsi les services qu'il fournit aux pays partenaires. UN وهذه الأنشطة سوف تدعم وتنشئ أوجه تآزر مع الأعمال الرئيسية للآلية العالمية وتزيد على هذا النحو من تحسين خدماتها المقدمة إلى البلدان الشريكة.
    Toutefois, le changement d'optique attendu du Mécanisme mondial aura une incidence sur les activités qu'il mène pour continuer à offrir des services de qualité aux pays partenaires également au niveau régional. UN غير أن تغييراً ضرورياً في تركيز الآلية العالمية سيكون له تأثير على عملياتها فيما يتصل بمواصلة تقديم خدمات قيّمة إلى البلدان الشريكة على المستوى الإقليمي أيضاً.
    Ils ont également reconnu l'importance que revêtait pour les pays partenaires l'assistance technique aux fins de l'application de la Convention contre la corruption. UN وأقرّوا أيضا بأهمية تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الشريكة فيما تبذلـه من جهود لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    L'aide bilatérale aux pays partenaires a représenté quelque 37 % de l'APD totale en 2007 et quelque 53 % de l'enveloppe bilatérale. UN وشكلت المعونة الثنائية المقدمة إلى البلدان الشريكة نسبة تناهز 37 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2007 ونحو 53 في المائة من إجمالي المساعدات الثنائية.
    L'initiative s'appuiera sur le soutien fourni aux pays partenaires par les équipes de pays des Nations Unies, les Bureaux nationaux du PNUD et les Bureaux régionaux du PNUE. UN وستستخدم المبادرة الدعم المقدم حالياً إلى البلدان الشريكة عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة.
    Un des objectifs de cette programmation pluriannuelle est de pouvoir fournir aux pays partenaires des informations sur le financement prévu de projets ayant fait l'objet de négociations préalables afin que ces montants puissent être inscrits dans leurs budgets nationaux. UN وأحد أهداف هذه البرامج المتعددة السنوات هو أن يصبح في الإمكان تقديم معلومات إلى البلدان الشريكة عن التمويل المتوقع لمشاريع جرى التفاوض بشأنها مسبقاً، بحيث يمكن إدراج هذه المبالغ في الميزانية الحكومية لكل منها.
    106. Des programmes intégrés ont été conçus permettant de rendre compte aux pays partenaires comme aux pays donateurs d'une manière exhaustive et globale par le biais, entre autres, de rapports descriptifs et d'états financiers réguliers. UN 106- صُمِّمت البرامج المتكاملة بحيث تتيح تقديم التقارير إلى البلدان الشريكة والجهات المانحة على السواء بطريقة شاملة وموجزة، من خلال وسائل من بينها التقارير السردية والمالية المنتظمة.
    Une part importante de chacun des fonds va aux pays partenaires par l'intermédiaire du PNUD ou avec son appui, ce qui représente annuellement en moyenne 40 % environ du financement du FEM, 32 % de celui du Fonds multilatéral et 10 % de celui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ويوجه جزء كبير من أموال كل صندوق إلى البلدان الشريكة من خلال البرنامج الإنمائي أو بدعم منه، ويبلغ متوسط نسبتها سنويا 40 في المائة من تمويل مرفق البيئة العالمية، و 32 في المائة من تمويل الصندوق المتعدد الأطراف، و 10 في المائة من أموال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    ONU-Habitat continue de fournir un appui technique et des conseils en matière d'eau et d'assainissement aux pays partenaires par le dialogue, des études sectorielles et l'élaboration de stratégies. UN 61 - وواصل موئل الأمم المتحدة تقديم الدعم التقني والاستشاري المتعلق بالمياه والصرف الصحي إلى البلدان الشريكة من خلال الحوار السياسي، واستعراض القطاعات، ووضع الاستراتيجيات.
    Dans le cadre de ce groupe, les conseillers pharmaceutiques de chacun de ces organismes participants se réunissent régulièrement pour examiner les politiques et pratiques communes et coordonner les politiques pharmaceutiques qui sous-tendent les conseils techniques qu'ils fournissent aux pays partenaires. UN ومن خلال هذا الفريق، يجتمع مستشارو كل وكالة في شؤون المستحضرات الصيدلانية بانتظام من أجل استعراض السياسات والممارسات المشتركة، وتنسيق السياسات المتعلقة بالمستحضرات الصيدلانية والتي تتضمن إسداء المشورة التقنية إلى البلدان الشريكة.
    Le GNUD devrait harmoniser et simplifier encore ses méthodes de travail afin d'accroître le degré de responsabilité et la transparence des activités opérationnelles tout en veillant à ce que l'aide au développement soit fournie aux pays partenaires d'une manière cohérente qui facilite le renforcement des capacités. UN 21 - ينبغي للمجموعة الإنمائية المضي في مواءمة الممارسات التي تعتمدها في أعمالها وتبسيطها من أجل زيادة المساءلة والشفافية لدى الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية وفي الوقت نفسه ضمان تقديم المساعدات الإنمائية إلى البلدان الشريكة بطريقة متسقة تساعد على تنمية القدرات.
    Selon sa proposition, les États Membres devraient envisager à terme < < d'autres formules pour [les] activités [de l'Organisation des Nations Unies] au niveau des pays > > en vue d'améliorer l'aide du système des Nations Unies aux pays partenaires. UN ويحفز هذا المقترح الدول الأعضاء على البحث على الأمد البعيد عن " نماذج بديلة لأنشطتها على الصعيد الميداني " ، وعلى " استكشاف أشكال مختلفة لوجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري " من أجل تحسين المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى البلدان الشريكة.
    c) Définir et formuler les conditions de l'aide et en établir la responsabilité et la maîtrise, qui sont passées des donateurs aux pays partenaires, dans le cadre de la gouvernance démocratique et du respect des droits de l'homme, et mettre en œuvre un programme anticorruption ferme qui mette un terme au détournement de l'aide et garantisse la réalisation des objectifs de développement humain; UN (ج) تحديد وصياغة شروط تقديم المساعدة وترسيخ المساءلة عنها والتحكم في تنفيذها، وهي مسؤولية انتقلت من الجهات المانحة إلى البلدان الشريكة في إطار الحكم الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان، وكذلك أهمية تنفيذ برنامج صارم لمكافحة الفساد يقضي على إساءة استخدام المعونة ويكفل تلبيتها لأهداف التنمية البشرية؛
    6. Les principales activités du Mécanisme mondial, sommairement décrites dans le chapitre IV, prendront concrètement la forme de trois types d'interventions: i) un soutien de longue durée aux pays partenaires concernés; ii) des interventions stratégiques à petite échelle aux niveaux national et régional; et iii) une collaboration dans le cadre des processus régionaux pour appuyer la coordination et certaines initiatives, comme TerrAfrica. UN وكما ترد الإشارة إلى ذلك بإيجاز في الفصل الرابع، ستنفذ الأعمال الرئيسية للآلية العالمية بثلاثة أنواع من التدخلات: `1` تقديم الدعم طويل المدى إلى البلدان الشريكة التي يهمها الأمر، و`2` التدخلات الاستراتيجية صغيرة النطاق على المستوى الوطني والإقليمي، و`3` التعاون في العمليات الإقليمية لدعم التنسيق والعمل السياسي على غرار " تيرأفريكا " .
    De 25 % à 45 % de leurs exportations sont dirigés vers les pays partenaires de la région et de 17 % à 35 % de leurs importations proviennent de ces mêmes partenaires. UN ذلك أن نسبة تتراوح بين ٢٥ في المائة و ٤٥ في المائة من صادراتها تذهب إلى البلدان الشريكة في المنطقة، وتأتي إليها من هؤلاء الشركاء أنفسهم نسبة تتراوح بين ١٧ و ٣٥ في المائة من وارداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد