ويكيبيديا

    "إلى البلدان المتقدمة النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers les pays développés
        
    • aux pays développés
        
    • dans les pays développés
        
    • à destination des pays développés
        
    • de pays développés
        
    • les pays développés à
        
    • dans des pays développés
        
    • vers les pays industrialisés
        
    À ce sujet, la récente attribution de droits de tirages spéciaux (DTS) sur la base des quotas existants étaient assez mal inspirée car elle orientait l'essentiel des ressources ainsi dégagées vers les pays développés. UN وفي هذا الصدد، كان تخصيص حقوق السحب الخاصة مؤخرا على أساس الحصص القائمة مضللا إلى حد ما، لأنه أدى إلى توجيه الجزء الأكبر من الموارد إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, malgré les réalisations, les flux nets de capitaux des pays en développement vers les pays développés se poursuivent. UN بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    L'inégalité du niveau de développement économique entre les pays favorise les migrations forcées vers les pays développés. UN والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Il a donc demandé instamment aux pays développés et aux pays en développement ainsi qu'aux organisations et organismes du système des Nations Unies d'intensifier leurs efforts pour encourager la coopération Sud-Sud. UN وعليه طلبت اللجنة إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء والى منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب.
    Par ailleurs, l'attention a, d'abord, été portée aux pays développés parce qu'ils connaissaient une recrudescence des manifestations du racisme et de la xénophobie. UN وفضلا عن ذلك فإن الانتباه قد وجه أولا إلى البلدان المتقدمة النمو لما تشهده من تصاعد في مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Cet indicateur est de 99 % dans les pays développés. UN بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو يبلغ ذلك المؤشر 99 في المائة.
    Parallèlement, les travailleurs les plus qualifiés des pays en développement émigrent vers les pays développés, ce qui provoque une importante fuite de cerveaux. UN وفي الوقت نفسه، حدثت هجرة كبيرة للكفاءات من العمال المهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Exportations des pays pivots vers les pays développés UN صادرات البلدان المحورية إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية
    La migration de travailleurs sanitaires qualifiés des pays en développement vers les pays développés est considérée comme l'un des principaux obstacles à la lutte contre le VIH/sida. UN واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة.
    L'exode du personnel spécialisé dans la prévention du sida, qui s'expatrie vers les pays développés, pourrait nécessiter qu'un mécanisme soit mis en place dans les pays d'accueil en vue de soutenir la formation de nouveaux travailleurs de la santé dans les pays d'origine. UN وقد تتطلب هجرة مهنيي الصحة إلى البلدان المتقدمة النمو أدوات تضعها البلدان المتلقية لتدريب آخرين في بلدانهم الأصلية.
    D'un autre côté, la migration de travailleurs qualifiés des pays en développement vers les pays développés peut constituer un obstacle majeur au développement. UN ومن ناحية أخرى فإن هجرة ذوي المهارات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تشكل عائقا في طريق التنمية.
    La marginalisation sociale, la corruption et l'absence de débouchés et d'emplois ont entraîné une augmentation importante des migrations vers les pays développés. UN وإن التهميش الاجتماعي والفساد والافتقار إلى الوظائف والفرص تدفع كلها بجزء كبير من السكان المهاجرين إلى السفر إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La vérité est qu'aujourd'hui, l'Asie centrale est une zone de transit pour les stupéfiants acheminés vers les pays développés. UN والحقيقة أن آسيا الوسطى تُعد اليوم منطقة عبور للمخدرات وهي في طريقها إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Ceci a conduit à des transferts nets de ressources vers les pays développés, chaque année depuis 1998. UN ولقد أفضى ذلك إلى وجود صافي تحويلات سنوية إلى البلدان المتقدمة النمو منذ عام 1998.
    Cela ne permettra pas seulement d'accroître leurs revenus, mais aussi de créer des emplois, mettant ainsi fin aux migrations en masse vers les pays développés. UN وهذا لا يؤدي إلى زيادة العائدات فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى إيجاد وظائف، مما ينهي موجات الهجرة الجماعية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays en développement sont forcés de trouver des solutions originales pour lutter contre les effets de la migration du personnel sanitaire vers les pays développés. UN والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو.
    11. Demande aux pays développés de mobiliser de nouvelles ressources pour l’aide au développement, dans un esprit de coopération et de solidarité; UN ١١ " - تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية بروح من التعاون والتضامن؛
    La Tanzanie demande aux pays développés d'aider les pays en voie de développement à confronter le problème de la survie et du développement de l'enfant. UN وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه.
    L'on constate alors que les droits de douane que les pays en développement payent aux pays développés sont pratiquement trois fois plus élevés. UN ونجد أن التعريفات التي تدفعها البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو تعادل تقريبا ثلاثة أمثال.
    L'objet de ces accords est de réguler les mouvements d'émigration ou d'immigration dans les pays développés et, par là même, de combattre l'immigration clandestine. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Pourcentage des importations admises en franchise de droits, autres que le pétrole et les armes, à destination des pays développés UN نسبة الواردات عدا النفط والأسلحة التي يسمح بدخولها إلى البلدان المتقدمة النمو معفية من الرسوم
    C'est pourquoi nous sommes là - et je suis heureux de voir parmi vous de nombreux représentants de pays développés. UN وهذا هو سبب اجتماعنا هنا، وإنه لمما يُثلج الصدر أن نرى كثيرا منكم هنا، وبخاصة من ينتمي منكم إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Nous avons pris conscience du fait que nous, les pays en développement, pouvons en faire beaucoup pour améliorer notre sort avant d'engager les pays développés à prendre les mesures importantes qu'ils devront mettre en oeuvre pour appuyer nos efforts. UN وأصبحنا ندرك أننا، بصفتنا بلدانا نامية، نستطيع أن نفعل الكثير كي نساعد أنفسنا قبل أن نلجأ إلى البلدان المتقدمة النمو في الخطوات الهامة التي يتعين عليها اتخاذها لدعم جهودنا.
    230. L'augmentation du nombre de personnes demandant directement asile dans des pays développés a été un des grands faits nouveaux des années 80. UN ٢٣٠ - ومن التغيرات الكبرى التي حدثت في أثناء الثمانينات زيادة عدد طالبي اللجوء مباشرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Or, depuis quelque temps, on n'a guère progressé sur la voie de l'élimination des obstacles aux exportations des pays en développement vers les pays industrialisés. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد