ويكيبيديا

    "إلى البلدان المستفيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays bénéficiaires
        
    • les pays bénéficiaires
        
    • aux pays clients
        
    • aux pays bénéficiant
        
    • consacre aux pays
        
    • aux bénéficiaires dès
        
    • rendre aux pays
        
    • les pays de programme
        
    Il est nécessaire d'améliorer la coordination et les échanges entre les activités de recherche, d'analyse et d'assistance technique afin de renforcer les synergies et d'assurer une meilleure fourniture de l'assistance intégrée aux pays bénéficiaires. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق وتبادل الآراء بين أنشطة البحث والتحليل والمساعدة التقنية لتعزيز التآزر وللإسهام في جعل المساعدات المقدّمة إلى البلدان المستفيدة أفضل تكاملا.
    :: Rendre le financement externe plus prévisible, l'aligner davantage sur les priorités nationales des différents pays et acheminer les ressources aux pays bénéficiaires de façon à renforcer les systèmes de financement nationaux; UN :: زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل الخارجي ومواءمته مع الأولويات الوطنية للبلدان، وإيصال الموارد إلى البلدان المستفيدة بطرق تسهم في تعزيز نظمها المالية الوطنية
    Lorsqu'on les applique aux activités opérationnelles de développement, elles devraient assurer l'efficacité, la pertinence, l'utilité, l'impact et la responsabilisation de l'appui apporté aux pays bénéficiaires. UN وحيث إنها تنطبق على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية فإنها ينبغي أن تضمن الفعالية والكفاءة والملاءمة والأثر والمساءلة في تشجيع تقديم الدعم إلى البلدان المستفيدة.
    Au niveau international, les pays bénéficiaires reçoivent une aide pour appliquer les méthodes prescrites par le Protocole de Kyoto. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت المساعدة إلى البلدان المستفيدة على تطبيق منهجيات بروتوكول كيوتو.
    Il est donc devenu impératif de prendre sans tarder des mesures en vue de préserver les capacités financières de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement et de la Société financière internationale, qui font toutes deux partie du Groupe de la Banque mondiale, afin de pouvoir assurer l'augmentation de l'aide accordée aux pays clients. UN ومن ثم، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لصون القدرات المالية لكل من البنك الدولي للإنشاء والتعمير ومؤسسة التمويل الدولية، وكلاهما جزء من مجموعة البنك الدولي، من أجل الحفاظ على زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المستفيدة.
    L'Organisation des Nations Unies fournit également une assistance financière, technique et autre aux pays bénéficiant de ses activités opérationnelles. UN وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية.
    7. Décide, eu égard au paragraphe 82 du plan stratégique et des paragraphes correspondants des annexes, de moduler le seuil des contributions provenant des ressources ordinaires que le FNUAP consacre aux pays de programme, selon les modalités suivantes : UN ٧ - يقرر فيما يتعلق بالفقرة 82 من الخطة الاستراتيجية والفقرات ذات الصلة في المرفقات، اتباع نهج تفاضلي تجاه الحد الأدنى من المساهمات المقدمة من الموارد العادية للصندوق إلى البلدان المستفيدة من البرامج، على النحو التالي:
    L’année passée, elle avait fait état dans son rapport au Comité des commissaires aux comptes et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (E/ICEF/1996/AB/L.14) des spécifications du nouveau système de gestion des programmes (PROMS) pour bloquer les avances automatiques en espèces aux bénéficiaires dès lors que des sommes sont dues depuis plus de neuf mois. UN وكانت قد أشارت في السنة الماضية، في أثناء عرضها لتقرير اليونيسيف المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات باﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )E/ICEF/1996/AB/L.14(، إلى الحاجة إلى النظام الميداني الجديد )نظام مدير البرنامج( لمنع تقديم المساعدة النقدية بشكل تلقائي إلى البلدان المستفيدة في الوقت الذي تكون هنالك مبالغ مستحقة لم ترد لمدة تزيد على تسعة أشهر.
    Par ailleurs, la Commission doit continuer à déterminer les moyens par lesquels les fonds approuvés pour décaissement pourront parvenir le plus rapidement possible aux pays bénéficiaires. UN علاوة على ذلك، يجب على لجنة بناء السلام أن تواصل تعريف الوسائل التي يتم بموجبها وصول الأموال الموافق على صرفها من قبل اللجنة إلى البلدان المستفيدة بأسرع وقت ممكن.
    15. Le schéma de préférences adopté par l'Union européenne en 1995 prévoyait l'octroi, à compter de 1997, de préférences supplémentaires aux pays bénéficiaires qui respectent certaines normes environnementales et sociales prescrites et admises au niveau international. UN ٥١- وخطط الاتحاد اﻷوروبي، في مخططة لعام ٥٩٩١، لمنح أفضليات إضافية إلى البلدان المستفيدة التي تتقيد بمعايير بيئية واجتماعية معينة معترف بها دوليا ومحددة سلفا اعتبارا من عام ٧٩٩١ فصاعدا.
    Les services consultatifs étaient axés sur la poursuite de l'assistance apportée aux pays bénéficiaires pour rassembler et développer les connaissances qui permettent de renforcer leurs capacités de production, et élargir l'accès à ces connaissances. UN 668 - تركزت الخدمات الاستشارية على تقديم المزيد من المساعدة إلى البلدان المستفيدة لاستحداث المعارف وزيادة فرص الوصول إليها وتوليدها بغية تعزيز قدراتها الإنتاجية.
    c) Fournir une assistance aux pays bénéficiaires pour élaborer des propositions de projet et trouver un appui financier approprié. UN (ج) تقديم المساعدة إلى البلدان المستفيدة في إعداد مقترحات المشاريع وإيجاد مصادر تمويل مناسبة.
    Par ailleurs, une enquête de l'OCDE a montré qu'en moyenne, seulement 45 % de l'aide est versée dans les délais prévus aux pays bénéficiaires. UN وإضافةً إلى ذلك، أظهرت دراسة استقصائية أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن نسبة المعونة المقدمة في المواعيد المناسبة إلى البلدان المستفيدة تبلغ في المتوسط 45 في المائة من المعونة فقط.
    La méthode utilisée dans cette section reprend celle que le CAD a mise au point et appliquée pour évaluer le degré de fragmentation de l'aide publique au développement (APD) fournie par ses pays membres aux pays bénéficiaires. UN 91 - وتسير المنهجية المطبقة في هذا الفرع على منوال المنهجية التي وضعتها وطبقتها لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم درجة تجزؤ المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها أعضاؤها إلى البلدان المستفيدة.
    En conséquence, la Commission invite la CNUCED à accroître son assistance technique aux pays bénéficiaires potentiels en ce qui concerne les négociations commerciales, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles ainsi que les analyses directives et le développement, et ce, en tenant compte des intérêts de tous les pays en développement. UN وبالتالي تدعو اللجنة الأونكتاد إلى تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة المحتملة في مجالات المفاوضات التجارية، وبناء القدرات البشرية والمؤسسية، وتحليل السياسات العامة وتطويرها. وعند تقديم المساعدة، لا بد من مراعاة مصالح جميع البلدان النامية.
    Le manque de cohérence de la part des donateurs demeure cependant un grave problème pour les pays bénéficiaires. UN ولكن لا يزال الاتساق بين الجهات المانحة يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى البلدان المستفيدة.
    Son centre de coordination pour les questions relatives aux eaux internationales aide les pays bénéficiaires à remédier aux problèmes relatifs aux cours d'eau transfrontières. UN ويقوم المرفق، من خلال جهة التنسيق التابعة له المعنية بالمياه الدولية، بتقديم المساعدة إلى البلدان المستفيدة من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بالأجسام المائية العابرة للحدود.
    Des femmes − négociatrices, décideuses ou représentantes de la société civile − participent à tous les ateliers de formation entrepris dans le cadre des missions consultatives et techniques menées par des membres de la CNUCED dans les pays bénéficiaires. UN وقد تم التشديد على مشاركة المفاوِضات التجاريات وصانعات السياسات وممثلات المجتمع المدني في حلقات العمل التدريبية في جميع البعثات الاستشارية والتقنية التي قام بها العاملون في الأونكتاد إلى البلدان المستفيدة.
    Les pays en développement étant relativement désavantagés lorsqu'il s'agit d'accéder aux marchés internationaux des capitaux, il faut prendre des mesures visant à préserver les capacités financières de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD) et de la Société financière internationale afin de maintenir le niveau élevé de l'aide accordée aux pays clients. UN ونظرا لأن الاقتصادات النامية محرومة إلى حد ما من النفاذ إلى أسواق رؤوس المال الدولية، فيجب اتخاذ خطوات لصون القدرات المالية للبنك الدولي للإنشاء والتعمير ومؤسسة التمويل الدولية من أجل الاستمرار في زيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان المستفيدة.
    Sur la base de cet examen et après avoir étudié d'autres options, le Fonds approuve pleinement le maintien d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire de la fourniture d'une aide technique aux pays bénéficiant du programme. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض وبعد النظر في خيارات أخرى، يؤيد الصندوق بصورة تامة الاستمرار في اتباع نهج متعدد القطاعات والتخصصات في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    7. Décide, eu égard au paragraphe 82 du plan stratégique et des paragraphes correspondants des annexes, de moduler le seuil des contributions provenant des ressources ordinaires que le FNUAP consacre aux pays de programme, selon les modalités suivantes : UN ٧ - يقرر فيما يتعلق بالفقرة 82 من الخطة الاستراتيجية والفقرات ذات الصلة في المرفقات، اتباع نهج تفاضلي تجاه الحد الأدنى من المساهمات المقدمة من الموارد العادية للصندوق إلى البلدان المستفيدة من البرامج، على النحو التالي:
    L'année passée, elle avait fait état dans son rapport au Comité des commissaires aux comptes et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (E/ICEF/1996/AB/L.14) des spécifications du nouveau système de gestion des programmes (PROMS) pour bloquer les avances automatiques en espèces aux bénéficiaires dès lors que des sommes sont dues depuis plus de neuf mois. UN وكانت قد أشارت في السنة الماضية، في أثناء عرضها لتقرير اليونيسيف المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات باﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )E/ICEF/1996/AB/L.14(، إلى الحاجة إلى النظام الميداني الجديد )نظام مدير البرنامج( لمنع تقديم المساعدة النقدية بشكل تلقائي إلى البلدان المستفيدة في الوقت الذي تكون هنالك مبالغ مستحقة لم ترد لمدة تزيد على تسعة أشهر.
    e) Poursuit le développement des capacités dans les quatre domaines d'intervention afin de favoriser et de maintenir des changements nationaux dans le domaine du développement humain en tant que service primordial que le PNUD doit rendre aux pays de programme. UN (و) تتعهد خطة تنمية القدرات عبر مجالات التركيز الأربعة من أجل الحث على التغيرات الوطنية واستدامتها في مجال التنمية البشرية بوصفها أهم خدمة يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Utilisé par le PNUD pour aider les pays de programme à mettre en œuvre leurs stratégies nationales de développement, ce modèle met l'accent sur ce qui suit : UN ويوفر نموذج أعمال البرنامج إطار الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تنفيذ استراتيجياتها الوطنية الإنمائية، مع ملاحظة ما يلي على وجه التحديد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد