ويكيبيديا

    "إلى البلدان ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays à faible
        
    • vers les pays à
        
    • aux pays en
        
    • aux pays qui en ont
        
    • à des pays à
        
    • dans des pays à
        
    • vers des pays à
        
    • des pays à faible
        
    • les pays à faible
        
    • les pays se trouvant dans une
        
    • pays ayant
        
    • les pays où
        
    Il est particulièrement urgent d'apporter une assistance aux pays à faible couvert forestier. UN 50 - وثمة حاجة ملحة لتقديم المساعدة إلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    13 Transferts nets des institutions financières multilatérales aux pays à faible revenu lourdement endettés UN ٣١- التحويلات الصافية من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى البلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون
    Il faut donc redoubler d'efforts pour diriger les investissements étrangers directs vers les pays à faible revenu et veiller à ce que ces investissements soient bénéfiques pour leur développement. UN ويتطلب الأمر بذل جهود متزايدة لتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض وكفالة إسهامه في التنمية.
    Certains ont également estimé qu'il faudrait faire référence dans ce sous-programme aux pays en transition économique. UN وذكر أيضا أنه ينبغي إدراج إشارة إلى البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ضمن البرنامج الفرعي نفسه.
    :: Augmenter le volume de l'aide publique au développement qu'elle accorde aux pays qui en ont le plus besoin, notamment l'assistance qu'elle fournit au moyen de projets axés sur la mise en place d'institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme; UN :: زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان ذات الأولوية، بما في ذلك المساعدة المقدمة عن طريق المشاريع التي تركز على بناء المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان
    Cependant, sur les 60 milliards de dollars environ d'apports supplémentaires enregistrés en 1996, 14 milliards seulement sont allés aux pays à faible revenu. UN ومع ذلك، اتجه إلى البلدان ذات الدخل المنخفض نحو ٤١ مليار دولار أمريكي فقط من الزيادة التي بلغت تقريبا ٠٦ مليار دولار أمريكي في عام ٦٩٩١.
    Les prêts accordés à des conditions de faveur ayant été considérablement accrus, le Fonds octroiera des prêts sans intérêt aux pays à faible revenu jusqu'à la fin de 2011. UN وشهدت القروض الميسرة زيادة ملموسة، ويعتزم الصندوق تقديم قروض بدون فوائد إلى البلدان ذات الدخل المنخفض حتى نهاية عام 2011.
    Nous sommes donc confiants que des ressources continueront d'être mobilisées et que leur affectation aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuera d'avoir un impact positif. UN ولذا فنحن واثقون أن الموارد ستظل تعبأ ويتواصل تدفق الآثار الإيجابية من اعتماداته إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Près de 90 % de ses ressources de base sont allouées aux pays à faible revenu, où vit l'immense majorité des pauvres, les pays dont le PNB annuel par habitant est de 750 dollars ou moins recevant 85 % de ce montant. UN كما يوجه زهاء تسعين في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض حيث تعيش اﻷغلبية العظمى من الفقراء، وتوجه نسبة خمسة وثمانين في المائة إلى البلدان التي يبلغ الناتج القومي اﻹجمالي للفرد فيها سنويا، ٠٥٧ من دولارات الولايات المتحدة أو أقل من ذلك.
    Comme il est indiqué plus haut, le FMI apporte un appui de grande ampleur aux pays à revenu intermédiaire durement frappés par des difficultés de balance des paiements, pour un montant total de 49 milliards de dollars, et il a doublé le montant de l'appui offert à des conditions avantageuses aux pays à faible revenu, porté à environ 2 milliards. UN 20 - وكما أشير إليه أعلاه، فإن صندوق النقد الدولي يقدم الدعم المالي على نطاق واسع للبلدان ذات الدخل المتوسط التي تأثرت تأثرا شديدا بصعوبات ميزان المدفوعات، حيث بلغ المتاح لها نحو 49 بليون دولار، كما ضاعف الدعم الميسر المقدم إلى البلدان ذات الدخل المنخفض فأصبح نحو بليوني دولار.
    Un certain nombre de membres considéraient qu'un retour à cette méthode impliquerait également un transfert inacceptable d'une partie des coûts des pays à revenu élevé vers les pays à revenu faible. UN ورأى عدد من اﻷعضاء أن العودة إلى هذه الممارسة من شأنها أن تنطوي أيضا على نقل للتكاليف، بصورة لا يمكن قبولها، من البلدان ذات الدخل المرتفع إلى البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Un certain nombre de membres considéraient qu'un retour à cette méthode impliquerait également un transfert inacceptable d'une partie des coûts des pays à revenu élevé vers les pays à revenu faible. UN ورأى عدد من اﻷعضاء أن العودة إلى هذه الممارسة من شأنها أن تنطوي أيضا على نقل للتكاليف، بصورة لا يمكن قبولها، من البلدان ذات الدخل المرتفع إلى البلدان ذات الدخل المنخفض.
    On fournira une coopération technique aux pays en transition pour qu'ils se dotent de politiques et de structures énergétiques axées sur le marché en vue de favoriser l'intégration de leurs économies dans le domaine énergétique à celles d'autres pays de la région de la CEE. UN وسوف يقدم التعاون التقني إلى البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في مجال استحداث سياسات وهياكل الطاقة السوقية المنحى بهدف تعزيز تكامل اقتصاداتها المتعلقة بالطاقة بنظيرتها في البلدان الأخرى بمنطقة اللجنة.
    1. À l'instar d'autres instruments analogues relatifs au désarmement, la Convention sur les armes à sousmunitions est confrontée aux défis liés à la fourniture de la coopération et de l'assistance aux pays qui en ont besoin, afin d'améliorer les possibilités de surmonter ces défis. UN 1 - على غرار صكوك نزع السلاح الشبيهة الأخرى، تتقاسم اتفاقية الذخائر العنقودية تحديات حمل أنشطة التعاون والمساعدة إلى البلدان ذات الحاجة، بغرض تعزيز إمكانيات التصدي للتحديات الماثلة.
    Les flux de capitaux de ce secteur sont mal ciblés en ce sens qu'ils sont généralement destinés à des pays à vaste couvert forestier. UN ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع.
    Les industries manufacturières sont également le secteur dans lequel la production est de plus en plus souvent redéployée dans des pays à faibles coûts de main-d’oeuvre. UN وهي أيضا القطاعات التي يتزايد فيها نقل مواقع اﻹنتاج إلى البلدان ذات اﻷجور المنخفضة.
    Étant donné que les personnes qualifiées avaient tendance à émigrer vers des pays à économie prospère, les pays en développement ayant une économie stagnante avaient des difficultés aussi bien pour attirer que pour retenir du personnel qualifié. UN وحيث أن اﻷشخاص المهرة يتجهون نحو الهجرة إلى البلدان ذات الاقتصادات المزدهرة، فإن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الراكدة قد وجدت صعوبة في اجتذاب الموظفين المهرة أو الاحتفاظ بهم.
    Le Fonds monétaire international (FMI) a fait jouer ses procédures d'urgence pour porter secours à neuf pays touchés par la crise et à peu près doublé le montant des financements accordés avec des conditions de faveur à des pays à faible revenu. UN ولجأ صندوق النقد الدولي إلى الإجراءات التي يستخدمها في حالات الطوارئ لتوفير الدعم الطارئ لتسعة بلدان تأثرت بالأزمة، كما ضاعف تقريبا حجم التمويل الميسر الذي يقدمه إلى البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Le Représentant permanent a rendu hommage au dévouement du personnel du PNUD en poste au Pakistan et au siège et a dit que son Gouvernement pensait que le cadre de coopération pouvait servir de modèle, en particulier pour les pays se trouvant dans une situation analogue. UN وأثنى على تفاني موظفي البرنامج اﻹنمائي العاملين بباكستان وبالمقر. وخلص إلى القول إن حكومة بلاده تعتقد أن اﻹطار نموذجي لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الظروف المشابهة.
    Des services d'experts additionnels fournis à des pays ayant des besoins particuliers aident à améliorer les capacités d'enquête sur les ménages dans de nombreux pays. UN وتساعد الخبرات الإضافية التي تقدم إلى البلدان ذات الاحتياجات المحددة في تحسين القدرة على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في كثير من البلدان.
    Son inconvénient était que la rémunération totale variait d'un lieu à l'autre, ce qui faisait que les affectations dans les pays où elle était plus élevée étaient particulièrement recherchées. UN أما المساوئ فتتمثل في تفاوت مجموعة عناصر المرتب في أماكن الانتداب المختلفة، مما يؤدي أحيانا إلى التنافس بين الموظفين على الانتداب إلى البلدان ذات المرتبات المرتفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد