Conformément à la pratique établie, la présidence de l'Assemblée reviendra au pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تسند رئاسة الجمعية إلى البلد المضيف. |
Suivant l'usage établi, la présidence de l'Assemblée mondiale revient au pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تسند رئاسة الجمعية إلى البلد المضيف. |
Elle demande en outre au pays hôte de continuer à prendre des mesures pour résoudre le problème du stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية. |
x. Dans un bureau régional, le pays hôte était tenu d'établir tous les dossiers en langue locale et en anglais, mais l'équipe de vérification n'a pu obtenir de document en anglais. | UN | `10` في أحد المكاتب الإقليمية طُلِب إلى البلد المضيف أن يحتفظ بجميع السجلات باللغة المحلية والإنكليزية على حد سواء، ولكن مراجع الحسابات الخارجي لم يستطع الحصول عليها باللغة الإنكليزية. |
Le processus même de la migration peut avoir une incidence négative importante sur la santé des migrants avant leur arrivée dans le pays d'accueil. | UN | ويحتمل أيضاً أن يكون لحركات تنقل المهاجرين وقع سلبي كبير على صحتهم قبل وصولهم إلى البلد المضيف. |
En outre, on a dit que le transfert de la responsabilité au pays hôte à l'issue de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission risquait de représenter une charge trop lourde pour ce pays. | UN | وتمثلت ملاحظة أخرى في أن نقل المسؤولية إلى البلد المضيف بعد فترة المستحقات قد يشكل عليه عبئاً ثقيلاً جداً. |
Le SBI a demandé au pays hôte de bien vouloir faciliter la délivrance de visas afin de garantir une participation effective des Parties. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال. |
Le montant total des remboursements au pays hôte serait donc de 2 511 137 500 dollars, soit : Principal | UN | وهكذا فإن مجموع المبالغ التي يجب تسديدها إلى البلد المضيف بموجب شروط القرض تبلغ 500 137 511 2 دولار على النحو الآتي: |
Le représentant de la Chine a demandé au pays hôte de l'aider à résoudre ce problème. | UN | وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة. |
Il a demandé au pays hôte d'assurer la sécurité et la protection de la Mission permanente et de son personnel conformément aux accords internationaux pertinents. | UN | وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Deux notes verbales avaient été adressées au pays hôte au sujet des refus de délivrance de visa et des retards en la matière. | UN | ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف. |
Il espérait en outre que le Comité serait en mesure d'aider sa mission à résoudre les problèmes auxquels elle faisait face et d'adresser à cet égard des recommandations concrètes au pays hôte. | UN | وأعرب كذلك عن اﻷمل في أن تتمكن اللجنة من مساعدة بعثته في حل المشاكل التي تواجهها وأن تقدم توصيات فعالة في هذا الصدد إلى البلد المضيف. |
Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat qui sont membres du personnel. | UN | ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماؤهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة. |
E. Contribution des projets et des activités connexes au transfert de technologies écologiquement rationnelles au pays hôte 20 — 21 11 | UN | هاء- مساهمة المشاريع والأنشطة المتصلة بها في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً إلى البلد المضيف 20-21 12 |
E. Contribution des projets et des activités connexes au transfert de technologies écologiquement rationnelles au pays hôte | UN | هاء - مساهمة المشاريع والأنشطة المتصلة بها في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً إلى البلد المضيف |
iii) La création de tels mécanismes ou l'amélioration de leurs capacités devraient faire partie de l'appui du système des Nations Unies au pays hôte. | UN | ' ٣` ينبغي أن يكون إنشاء مثل هذه اﻵليات، أو تعزيز قدراتها في حالة وجودها، جزءا من الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلد المضيف. |
L'Assemblée demanderait en outre au pays hôte de lever les restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, et demanderait au pays hôte de revoir les mesures et les dispositions concernant le stationnement des véhicules diplomatiques, afin de répondre aux besoins grandissants de la communauté diplomatique. | UN | وتطلب إلى البلد المضيف أن يستعرض التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة. |
Protestant contre ces incidents qu'elle estimait constituer des violations de l'Accord de Siège, l'intervenante a vivement engagé le pays hôte à reconsidérer sa position compte tenu de ses obligations. | UN | واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته. |
Il peut également s’agir de propositions novatrices pour la gestion d’une infrastructure offrant la perspective d’un transfert de technologies nouvelles vers le pays hôte. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لإدارة البنى التحتية وتعرض إمكانية نقل تكنولوجيا جديدة إلى البلد المضيف. |
Alors que la seule obligation à l'égard d'un réfugié est le non-refoulement, en pratique, cela a souvent signifié admission et asile dans le pays hôte. | UN | ورغم أن الالتزام الوحيد تجاه المهاجر هو عدم إعادته، كثيرا ما كان معنى ذلك من الناحية العملية الإذن بالدخول واللجوء إلى البلد المضيف. |
Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles certaines agences ou agents de recrutement continuent, par leurs pratiques, à exploiter et à maltraiter les travailleurs migrants, en particulier une fois que ceux-ci sont arrivés dans le pays d'accueil. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد استمرار لجوء بعض وكالات التشغيل أو العملاء إلى ممارسات استغلالية أو تعسفية، ولا سيما عندما يصل العمال المهاجرون إلى البلد المضيف. |
Au bout de cette période, la propriété des installations est cédée au pays d'accueil. | UN | وفي نهاية هذه المدة، تنقل ملكية المرافق إلى البلد المضيف. |
En effet, aucun texte ne protège clairement le personnel de maintien de la paix contre les attaques et les mauvais traitements, et on ne saurait se contenter de renvoyer ce type d'affaires devant les autorités du pays hôte. | UN | فليس هناك تشريعات واضحة بشأن حماية حفظة السلام من الهجمات والاعتداءات، ولا يكفي إحالة القضايا إلى البلد المضيف المعني. |