Pour des rapports de gestion rentables, les performances sont évaluées, dans la mesure du possible, au regard des données disponibles dans les systèmes de l'organisation. Figure 3 | UN | ولضمان فاعلية تكلفة التقارير الإدارية قدر المستطاع، يتم رصد الأداء استناداً إلى البيانات المتاحة في النظم العامة. |
Compte tenu des données disponibles, les conclusions ci-après peuvent être formulées: | UN | وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة: |
Les graphiques ont été établis sur la base des données disponibles au 30 septembre. | UN | وأوضح أن الرسوم البيانية أُعدت استنادا إلى البيانات المتاحة في 30 أيلول/سبتمبر. |
Moyenne pondérée établie d'après les données disponibles. | UN | المتوسطات المرجحة تستند إلى البيانات المتاحة. |
Les moyennes de groupe ont été calculées exclusivement d'après les données disponibles. | UN | متوسطات المجموعات محسوبة استنادا إلى البيانات المتاحة فقط. |
Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير المقدمة من مصادر متاحة للعموم ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية. |
Il semble, d'après les données dont on dispose que la tendance se soit inversée en 2000. | UN | وبالاستناد إلى البيانات المتاحة عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000. |
Selon les procédures en vigueur, l’Article 19 est appliqué le 1er janvier de chaque année sur la base de données qui sont disponibles à la fin de l’année précédente seulement. | UN | وبموجب اﻹجراءات الحالية، تطبق المادة ٩١ في ١ كانون الثاني/يناير من كل عام استنادا إلى البيانات المتاحة فقط في نهاية السنة السابقة. |
Elle a indiqué que sur la base des données disponibles, on pouvait conclure qu'au moins huit ogives spéciales, dont la plupart étaient probablement des armes biologiques, avaient été détruites au site P3. | UN | وذهب الفريق إلى أنه استنادا إلى البيانات المتاحة يمكن استنتاج أن هناك ٨ رؤوس حربية خاصة، هي على اﻷرجح رؤوس حربية بيولوجية، جرى تدميرها في المنطقة ح ٣. |
Sur la base des données disponibles, dans le service agricole de chacun des 15 gouvernorats, une liste minimale des pièces détachées nécessaires a été établie. | UN | وبالاستناد إلى البيانات المتاحة في اﻹدارات الزراعية في كل من المحافظات اﻟ ٥١، تم وضع قائمة بالحد اﻷدنى من قطع الغيار اللازمة. |
12. Un expert du Japon a présenté les résultats des travaux sur les approches susceptibles d'être adoptées pour élaborer des scénarios de référence à partir des données disponibles. | UN | 12- وقدم خبير من اليابان نتائج العمل المتعلق بالنُّهُج الممكن اتباعها لوضع افتراضات مرجعية تستند إلى البيانات المتاحة. |
4. Le présent document a été élaboré essentiellement sur la base des données disponibles pour les années 2002-2007. | UN | 4- وأُعِدَّت هذه الوثيقة بالاستناد بصورة رئيسية إلى البيانات المتاحة عن الأعوام 2002-2007. |
Compte tenu des données disponibles sur sa toxicité, on peut conclure que les concentrations actuelles d'alpha-HCH dans la nourriture et le lait maternel humains sont problématiques. | UN | وبالاستناد إلى البيانات المتاحة عن سُمّية مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا، يمكن أن يُستنتج أن التركّزات الحالية من هذه المادة في الأغذية وفي الحليب الثديي البشري، تعتبر مسألة تدعو إلى القلق. |
8. Le paragraphe 7 de l'annexe du document LOS/PCN/L.115/Rev.1 dispose que la République de Corée devra, sur la base des données disponibles qu'elle aura collectées dans le secteur réservé à l'Autorité, fournir gratuitement des bases de données informatisées sur disques, à titre d'échantillons, y compris : | UN | ٨ - تقضي الفقرة ٧ من مرفق الوثيقة LOS/PCN/L.115/Rev.1 بأن تقوم حكومة جمهورية كوريا، استنادا إلى البيانات المتاحة التي تجمعها في القطاع المحجوز للسلطة، بتقديم قواعد بيانات محوسبة مسجلة على أقراص ﻷغراض العينات، تشمل ما يلي مجانا: |
Le groupe d’experts a également examiné, à la lumière des données disponibles, l’impact des catastrophes naturelles sur la population ainsi que la vulnérabilité aux dommages écologiques compte tenu de la longueur du littoral par rapport à la superficie totale et de la surface agricole par rapport à la superficie totale. | UN | ١١ - كما درس فريق الخبراء أثر الكوارث الطبيعية على السكان ومدى التعرض للضرر اﻹيكولوجي من حيث طول الخط الساحلي إلى مجموع مساحة اﻷراضي، ومساحة اﻷراضي الزراعية إلى مجموع مساحة اﻷراضي، وذلك استنادا إلى البيانات المتاحة. |
les données disponibles n'ont pas permis d'évaluer l'ampleur de l'absorption et de l'élimination. | UN | ولا مكن تقدير مدى الامتصاص والتخلص استناداً إلى البيانات المتاحة. |
Outre les données disponibles sous forme de statistiques sur la criminalité, les résultats d'études récentes sur ces questions sont également disponibles en Allemagne. | UN | وبالإضافة إلى البيانات المتاحة في شكل إحصاءات عن الجرائم، تتاح في ألمانيا نتائج الأبحاث التي أجريت مؤخرا عن تلك المسائل. |
Le document UNEP/POPS/POPRC.8/INF/13 conclut que les données disponibles ne démontrent pas la cancérogénicité du dicofol. | UN | الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/13 قد خلصت إلى البيانات المتاحة لا تتضمن أدلة على أن الديكوفول يسبب السرطان. |
Considérant les données disponibles sur sa toxicité et son potentiel dépendogène, il a estimé que la probabilité d'abus du GHB était considérable, tandis que son utilité thérapeutique était faible à modérée. | UN | واستناداً إلى البيانات المتاحة عن مدى سمّيتها واحتمال أن تؤدِّي إلى الارتهان، صنَّفت اللجنة احتمال تعاطي تلك المادة على أنه احتمال كبير، في حين أنَّ الفائدة العلاجية منها ضئيلة إلى متوسطة. |
Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. | UN | وتستند المعلومات الواردة فيه إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير الواردة من مصادر مفتوحة ومن مصادر في حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Le nombre minimum de prostitué(e)s pour lesquels(le)s le plan d'action est fait est fondé sur les données dont on dispose sur des prostitué(e)s qui font paraître des annonces de services de prostitution. | UN | يستند العدد الأدنى للبغايا الذين وضِعت لهم خطة العمل، إلى البيانات المتاحة عن البغايا الذين يعلنون عن خدمات بغاء. |
Selon les procédures en vigueur actuellement, l’Article 19 est appliqué le 1er janvier de chaque année sur la base de données qui sont disponibles à la fin de l’année précédente seulement. | UN | وبموجب اﻹجراءات الحالية، تطبق المادة ٩١ في ١ كانون الثاني/يناير من كل عام استنادا إلى البيانات المتاحة فقط في نهاية السنة السابقة. |