ويكيبيديا

    "إلى التأمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à réfléchir
        
    • une réflexion
        
    Les deux dernières années ont été une période qui a donné à réfléchir à l'humanité, tant il y a eu de morts et de destructions aux quatre coins du globe. UN لقد كان العامان الماضيان فترة من تاريخ البشرية تدفع إلى التأمل بشكل خاص. فقد وقعت وفيات كثيرة جدا وحدث دمار هائل في شتى أنحاء العالم.
    Cela nous donne à réfléchir. UN وهذا يدعونا إلى التأمل.
    Cela nous amène à réfléchir aux conditions dans lesquelles nous envoyons du personnel civil dans des zones de guerre où, trop souvent, les combattants sont de moins en moins prêts à respecter son statut de neutralité. UN وهــذا يدفعنا إلى التأمل في الظروف التي نرسل فيهــا موظفين مدنيين إلى مناطق الحرب، حيث كثيرا ما يكون المتقاتلون فيها أقل رغبة في احترام مركزهم المحايد.
    Le succès des Nations Unies en Haïti nous amène à réfléchir aux réalisations souvent méconnues de l'Organisation, s'agissant de fournir une assistance humanitaire des plus nécessaires en cas de conflit. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في هايتي يدفعنا إلى التأمل في منجزات، يُغفل ذكرها في كثير من اﻷحيان، أي المنجزات التي حققتها المنظمة في توفير المساعدة اﻹنسانية الضرورية للغاية في حالات الصراع.
    Le Saint-Siège juge favorablement cette évolution, car elle a permis une réflexion sur la réforme et le renforcement des institutions internationales et, plus généralement, des instances de diplomatie multilatérale. UN وينظر الكرسي الرسولي بعين العطف إلى هذه التجارب بقدر ما تؤدي إلى التأمل في إصلاح المؤسسات الدولية وتعضيدها، وبصورة أعم، إصلاح وتعضيد محافل الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    J'exhorte les membres de l'Assemblée à réfléchir à ces questions et à d'autres pour que des crises telles que celles qui nous frappent aujourd'hui ne se reproduisent plus jamais, pour que nous puissions revenir chaque année à l'Assemblée et trouver des raisons de sourire et d'être heureux. UN إنني أدعو أعضاء الجمعية إلى التأمل في تلك الاعتبارات وغيرها لكي لا يتكرر أبدا حدوث أزمات مثل تلك التي حلت بنا الآن، ولكي نتمكن من العودة في كل عام إلى هذه الجمعية، ولكي نجد أسبابا للابتسام والسعادة.
    La crise dans le Caucase a démontré l'échec du système actuel de sécurité internationale. Dans ma déclaration, j'ai appelé tous les pays à réfléchir aux évènements qui ont eu lieu et à débattre des brèches que cette crise a mises au jour. UN وأثبتت الأزمة في القوقاز إخفاق نظام الأمن الدولي القائم، وقد دعوت في بياني جميع البلدان إلى التأمل في ما حصل والى مناقشة الفجوات التي كشفتها تلك الأزمة.
    Les Cinq invitent donc tous les États Membres à réfléchir pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale à des améliorations possibles. UN لذلك تدعو البلدان الصغيرة الخمسة جميع الدول الأعضاء إلى التأمل في التحسينات الممكنة أثناء الدورة الخامسة والستين هذه للجمعية العامة.
    En outre, j'avais invité à réfléchir à l'identité essentielle de l'humanité tout entière et demandé qu'en plus de l'engagement véritable envers la vertu, on adopte cela comme principe directeur de l'Assemblée générale, alors qu'elle se préoccupe et délibère des réalités de l'interaction humaine dans notre monde contemporain. UN وعلاوة على ذلك، دعوت إلى التأمل في التماثل الجوهري بين جميع البشر ودعوت إلى اعتماد ذلك بالاقتــــران بالتزام حقيقي بالفضيلة، بوصفهما المبدأين اللذين تسترشد بهما الجمعية العامة عندما تتناول واقع التفاعل البشري في عالمنا المعاصر وتتداول بشأنه.
    Lors de l'une des deux manifestations (en anglais, l'autre étant en espagnol), en hommage aux 67 années consacrées par M. Mandela au service des citoyens, le public a été invité à réfléchir à ce qu'il représentait pour lui; UN وتقديراً للسنوات الـ 67 التي قضاها السيد مانديلا في الخدمة العامة، دعي الحاضرون في إحدى المناسبتين إلى التأمل في ما يعنيه السيد مانديلا لهم. وقد نظمت إحدى المناسبتين باللغة الإنكليزية والأخرى بالإسبانية؛
    Bien entendu, plusieurs générations d’historiens ont depuis méticuleusement étudié les origines des différents conflits mondiaux, rendant avec talent un certain nombre de conclusions, et il serait bon que les enseignements de l’histoire incitent les économistes et responsables politiques actuels à réfléchir sur la question du difficile équilibre entre efficience et résilience caractérisant l’exercice de la gouvernance mondiale. News-Commentary بطبيعة الحال، بحثت أجيال من المؤرخين بكل دقة في أصول الحربين العالميتين وكتبوا بتأنق حول استنتاجاتهم. ولابد أن يدفع هذا التاريخ خبراء الاقتصاد وصناع السياسات اليوم إلى التأمل في المقايضات الصعبة بين الكفاية والقوة عندما يتعلق الأمر بالحكم العالمي.
    L'examen du point de l'ordre du jour intitulé «Décennie des Nations Unies pour le droit international» à une époque d'une telle complexité pour la communauté internationale nous oblige à réfléchir à la validité, à la pertinence et à l'importance des principes généraux du droit international, qui sont une condition sine qua non de la coexistence pacifique entre nations. UN إن النظر في بند جدول اﻷعمال المعنون " عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي " فــي هــذا الوقــت الحافــل بالتعقيدات التي يواجهها المجتمع الدولي، يدفعنا إلى التأمل في مدى صحة وأهمية ودلالة المبادئ العامة للقانون الدولي، ﻷن هذه المبادئ شرط لا غنى عنه للتعايش السلمي بين اﻷمم.
    < < invite à réfléchir sur l'exemple du Brésil et de l'Argentine comme source d'inspiration pour d'autres régions du monde, tels le Moyen-Orient, la péninsule coréenne et l'Asie du Sud > > . UN " يدعو إلى التأمل في نموذج البرازيل والأرجنتين كمصدر للإلهام لمناطق أخرى من العالم، من قبيل الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية وجنوب آسيا " .
    M. Sommaruga : Riche de symboles, la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies invite à réfléchir à l'histoire. UN السيد سوماروغا )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة الذي يحفل بالرمزية، يدعونا إلى التأمل في التاريخ.
    En outre, étant donné la menace que constitue l'instrumentalisation croissante de la liberté d'expression par les groupes d'extrême droite, le Rapporteur spécial appelle tous les organismes concernés à engager une réflexion nouvelle sur l'équilibre et la complémentarité entre liberté d'expression et liberté de religion. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى التحدي الذي يمثله تزايد لجوء مجموعات يمينية متطرفة إلى استخدام حرية التعبير أداة في أيديهم، يدعو المقرر الخاص إلى التأمل من جديد من قِبل جميع الهيئات المعنية في التوازن والتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد