ويكيبيديا

    "إلى التجارب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'expérience
        
    • des expériences
        
    • à des essais
        
    • les expériences
        
    • des données d'expérience
        
    • 'un examen des activités
        
    • parti des
        
    En principe, compte tenu de l'expérience acquise, ces problèmes devraient pouvoir être largement surmontés pour le prochain cycle de présentation des rapports. UN وفيما يتعلق بجولة الإبلاغ المقبلة، يفترض مع ذلك أن بالإمكان تقليص هذه المشاكل إلى حد بعيد استناداً إلى التجارب الراهنة.
    Elles s'inspireront de l'expérience nationale et de l'expérience du secteur privé et seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وستتاح هذه الورقات المستندة إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص في الاجتماع بالشكل واللغة الواردة بهما.
    Il a été question des expériences positives acquises au MoyenOrient et en Afrique du Nord à cet égard. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Les enseignements actuels avaient été essentiellement tirés des expériences accumulées en Amérique latine, encore que l'Afrique et l'Asie bénéficient actuellement d'un soutien plus important à cet égard. UN وتستند الدروس الراهنة أساسا إلى التجارب في أمريكا اللاتينية، لكن يجري حاليا تقديم المزيد من الدعم في أفريقيا وآسيا.
    Lorsque la communauté internationale a appelé à une interdiction de tous les essais d'explosions nucléaires, les pays dotés de l'arme nucléaire ont décidé de procéder à des essais sous-critiques. UN وعندما دعا المجتمع الدولي إلى حظر جميــــع تجارب التفجيرات النووية، لجأت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التجارب دون الحرجة.
    Il faut impérativement analyser minutieusement les expériences faites au niveau international afin d'en tirer les principaux enseignements. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان النظر بدقة إلى التجارب الدولية السابقة لاستخلاص العبر الرئيسية.
    Par exemple, un plan d'exploitation type a été établi à partir des données d'expérience des pôles; il est accompagné d'un modèle de plan financier. UN فأعدت مثلا خطة عمل نموذجية للنقاط التجارية بالاستناد إلى التجارب المتاحة للنقاط التجارية. واقترنت خطة العمل هذه بخطة مالية مقترحة.
    Elles s'inspireront de l'expérience nationale et de l'expérience du secteur privé et seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وستتاح هذه الورقات المستندة إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص في الاجتماع بالشكل واللغة الواردة بهما.
    Elles s'inspireront de l'expérience nationale et de l'expérience du secteur privé et seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وستتاح هذه الورقات المستندة إلى التجارب الوطنية وتجارب القطاع الخاص في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما.
    ∙ Il conviendrait d'élaborer un guide pour la création d'un pôle commercial, en s'inspirant de l'expérience et du succès de pôles commerciaux existants; UN :: ينبغي وضع دليل عن كيفية إنشاء نقطة تجارية ناجحة استناداً إلى التجارب الناجحة للنقاط التجارية القائمة؛
    Il aura pour caractéristiques d'être d'un accès aisé, simple et efficace et, au besoin, tirera parti de l'expérience des mécanismes d'appui existants. UN وسيتميز بأنه سهل الوصول إليه ومبسط وفعال ويستند إلى التجارب المستمدة من آليات الدعم القائمة حسب الاقتضاء.
    Il aura pour caractéristiques d'être d'un accès aisé, simple et efficace et, au besoin, tirera parti de l'expérience des mécanismes d'appui existants. UN وسيتميز بأنه سهل الوصول إليه ومبسط وفعال ويستند إلى التجارب المستمدة من آليات الدعم القائمة حسب الاقتضاء.
    Compte tenu des expériences récentes, les avis extérieurs contribuaient à favoriser la transparence et la légitimité de toute évaluation. UN وأشير كما ينبغي، واستنادا إلى التجارب الأخيرة، إلى قيمة المدخلات الخارجية في زيادة الشفافية والشرعية لأي تقييم.
    Précédemment, vous avez évoqué des expériences humainement très pénibles. Open Subtitles لقد قمت ببعض المراجع في وقت سابق إلى التجارب الإنسانية الشخصية والأمور الفظيعة
    Elle devrait s'appuyer sur des expériences nationales ou locales où les plus pauvres et les plus désavantagés ont effectivement eu l'occasion de collaborer à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation de mesures, à travers leur participation à des organisations de la société civile. UN وينبغي أن يستند إلى التجارب الوطنية أو المحلية حيث سنحت الفرصة للأشخاص الأشد فقرا والأكثر حرمانا أن يتعاونوا بفعالية في وضع التدابير وتنفيذها وتقييمها، وذلك عن طريق مشاركتهم في منظمات المجتمع المدني.
    Compte tenu des expériences précédentes en matière de formation des formateurs, le Bureau a conclu qu'une formation dans ce domaine à l'intention du personnel de terrain n'était pas faisable et à la place, il s'est employé à créer un module d'apprentissage relatif au respect de la conformité. UN استنادا إلى التجارب السابقة لتدريب المدربين، قرر المكتب أنه من غير المجدي تنظيم تدريب للمدربين من أجل الموظفين الميدانيين وشرع بدلا من ذلك في إنشاء وحدة لتعلم الامتثال.
    La présente déclaration traite de la participation des étudiants au développement social par le biais des activités des organisations non gouvernementales, en s'inspirant des expériences fructueuses de l'Imam Ali's Popular Students Relief Society. UN يتحدث هذا البيان عن مشاركة طلبة الجامعات في التنمية الاجتماعية من خلال أنشطة المنظمات غير الحكومية، متطلعاً إلى التجارب الناجحة لجمعية الإمام علي الشعبية لإغاثة الطلبة.
    D'après son rapport annuel le plus récent, l'Atomic Weapons Establishment a pour mission d'entretenir la capacité de doter un système subséquent de têtes militaires sans recourir à des essais nucléaires. La décision de remplacer ou de ne pas remplacer le système Trident serait très probablement prise par le Parlement nouvellement élu. UN ووفقا لأحدث تقرير سنوي، تتمثل مهمة هيئة الأسلحة الذرية في إبقاء القدرة على تأمين رؤوس حربية لنظام لاحق بدون اللجوء إلى التجارب النووية، وعلى الأرجح أن يتخذ البرلمان المنتخب مؤخرا قرارا عما إذا كان ينبغي تبديل نظام ترايدنت.
    Il est probable que celles-ci aborderont les expériences nationales au niveau de l'application de la Convention de Bâle. UN ويحتمل أن تتطرق هذه المناقشات إلى التجارب الوطنية في مجال تنفيذ اتفاقية بازل.
    Le processus préparatoire devrait tirer parti des données d'expérience régionales, en tenant plus particulièrement compte des besoins des pays en développement. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تستند العملية التحضيرية إلى التجارب الإقليمية، آخذة في الحسبان بوجه خاص احتياجات البلدان النامية.
    2. Présentation des situations nationales et des dispositions institutionnelles dans les rapports biennaux actualisés, assortie d'un examen des activités précédentes en matière de communications nationales UN 2- الإبلاغ عن الظروف الوطنية والترتيبات المؤسسية في التقارير المحدثة لفترة السنتين، استناداً إلى التجارب السابقة في تقديم البلاغات الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد