L'absence de planification et de coordination a entraîné de sérieuses lacunes en ce qui concerne le déménagement du centre. | UN | أدى الافتقار إلى التخطيط والتنسيق إلى أوجه قصور كبيرة في مشروع نقل مركز البيانات الأولية |
Sur instruction de S. M. le Roi, les administrations concernées avaient été invitées à planifier leur mise en oeuvre et le Groupe de travail à effectuer une visite de suivi, pour en faire l'évaluation. | UN | وبناء على تعليمات جلالة الملك، دعيت اﻹدارات المعنية إلى التخطيط لتنفيذ هذه التوصيات، ودُعي الفريق العامل إلى القيام بزيارة متابعة لتقييم مدى تنفيذها. |
Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, il ne sera pas acceptable que la structure et le budget de l'Unité soient de nouveau fondés sur des hypothèses; ils devront reposer sur une planification adaptée dès qu'il y aura eu consensus quant à son rôle et ses fonctions. | UN | بل ينبغي أن يستند هيكل الوحدة والميزانية إلى التخطيط السليم ما دام هناك توافق في الآراء بشأن دورها ووظائفها. |
Ainsi, partout dans le monde, une dimension totalement nouvelle a été ajoutée à la planification pour la survie, le développement et la protection des enfants. | UN | وهكذا أضيف من جديد تماما إلى التخطيط من أجل بقاء ونماء وحماية الطفل في جميع أنحاء العالم. |
Ces exercices jouent un rôle essentiel dans l'élaboration des politiques de promotion de l'innovation et des applications technologiques, dans les stratégies de financement et de mise en œuvre ainsi que dans la planification et la prise de décisions dans les différents secteurs de l'économie. | UN | وهي عامل حاسم في وضع السياسات اللازمة لتعزيز الإبداع والتطبيقات في المجال التكنولوجي واستراتيجيات التمويل والتنفيذ، إضافة إلى التخطيط وصنع القرار في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Cependant, la Mission ne disposait pas d'un système de planification stratégique intégrée ni d'exécution intégrée des programmes avec l'équipe de pays. | UN | ومع ذلك، افتقرت البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي المتكامل وهيكل تنفيذ متكامل للبرامج مع الفريق القطري على حد سواء. |
La Mission ne disposait pas d'un système de planification stratégique intégrée ni d'exécution intégrée des programmes. | UN | وافتقرت البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي المتكامل والتنفيذ المتكامل للبرامج. |
La Mission a manqué de planification stratégique. L'absence de cellule de planification stratégique depuis sa mise en place a contribué à cette carence. | UN | 78 - وتفتقر البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي، وقد أسهم عدم وجود خلية للتخطيط الاستراتيجي منذ بدء البعثة في هذا القصور. |
Des considérations de coût et d'échelle obligent à planifier les services et les programmes en tenant compte des groupes et des collectivités, et pas seulement des individus isolés. | UN | وتحدد الأسباب المتعلقة بالتكاليف والحجم الحاجة إلى التخطيط لخدمات وبرامج تراعي الجماعات أو التجمعات، ولا تقتصر على الحالات الفردية المعزولة. |
Ces dernières années, le Bureau des enfants du Ministère de la santé et de l'éducation médicale a mis en route des programmes visant à planifier et à entreprendre des activités sur les soins à donner aux enfants, la vaccination et la lutte contre certaines maladies infantiles spécifiques et des maladies liées à l'enfance. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأ المكتب المعني بالأطفال، بوزارة الصحة والتوعية الطبية، ببرامج تهدف إلى التخطيط للقيام بأنشطة بشأن رعاية الأطفال والتلقيح ومكافحة أمراض محددة للأطفال وأمراض تنتشر أثناء مرحلة الطفولة. |
17. Mesures à prendre: Le Groupe de travail sera invité à planifier ses travaux futurs en prenant en considération le document indiqué ciaprès. | UN | 17- الإجراء: سيدعى الفريق العامل المخصص إلى التخطيط للعمل الذي يجب القيام به في المستقبل، آخذاً في الاعتبار الوثيقة المدرجة أدناه. |
:: En pratiquant une plus large politique d'ouverture adossée à une planification stratégique des effectifs; | UN | :: تواصل أوسع يستند إلى التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة. |
On peut opposer que les progrès ont été lents, peut—être même désordonnés, qu'une planification systématique manquait. | UN | ويجوز أن يدعى بأن أوجه التقدم المحرزة في الماضي كانت بطيئة، وربما عشوائية، وتفتقر إلى التخطيط والتوجيه المنتظمين. |
une planification intégrée et des approches cohérentes sont nécessaires pour lier la formulation des politiques et la mise en œuvre sur le terrain. | UN | وهناك حاجة إلى التخطيط المتكامل والنهُج المتسقة للربط بين صياغة السياسات وتنفيذها على الأرض. |
Les principales priorités sont de veiller à ce que les activités de prévention des crises et de relèvement après les crises soient étroitement intégrées aux autres interventions en matière de développement et de faciliter une transition rapide et sans heurt du relèvement à la planification du développement. | UN | وستكون الأولويات الأساسية كفالة أن يكون منع الأزمة والانتعاش منها متكاملين على نحو وثيق مع التدخلات الإنمائية الأخرى، وإيجاد مرحلة انتقال عاجل وتدريجي من الانتعاش إلى التخطيط الإنمائي. |
130. Le représentant a souligné que le Plan national de développement pour 1989-1992 dont il était question dans le rapport était un instrument particulièrement important car on s'attachait désormais davantage à la planification que par le passé. | UN | ١٣٠ - وأشار الممثل إلى أن الخطة اﻹنمائية الوطنية للفترة ١٩٨٩-١٩٩٢ المشار إليها في التقرير تعتبر صكا مهما على نحو خاص، نظرا ﻷن مزيدا من التركيز قد وجه إلى التخطيط بشكل يزيد عما كان في الماضي. |
Le Comité estime que le dépassement de crédits élevé constaté (45,1 %) et l'imputation de montants provenant d'exercices antérieurs dénotent des insuffisances dans la planification et la comptabilité de la Mission. | UN | وترى اللجنة أن التجاوز في الإنفاق بمبلغ كبير (45.1 في المائة) وإدراج مصاريف تتعلق بالفترات المالية السابقة يدلان على افتقار البعثة إلى التخطيط والمحاسبة الملائمين. |
Ouais, jus... désolé. Retourne juste préparer des plans pour me tuer. | Open Subtitles | حسناً، آسف، عودي إلى التخطيط لأساليب لقتلي. |
Etant donné cette situation, il faut manifestement établir des plans pour l'avenir. | UN | ويتضح في هذه الحالة أن الحاجة تدعو إلى التخطيط المسبق. |
Ce cycle d'examen et d'évaluation permettra de planifier la phase suivante. | UN | وسوف تؤدي دورة الاستعراض والتقييم حينذاك إلى التخطيط للمرحلة التالية من الخدمات. |
Lors du dernier audit de la MINUK, le Comité a constaté que 174 (41 %) des 420 bons de commande établis au titre du crédit alloué à la Mission (hors documents d'engagement de dépenses) pour un montant total de 15 060 000 dollars avaient été émis au cours du dernier trimestre de l'exercice, ce qui illustre les effets de la non-planification des achats. | UN | كمؤشر لآثار الافتقار إلى التخطيط للمشتريات، لاحظ المجلس في مراجعة الحسابات الحالية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إصدار 174 (41 في المائة) طلبا من أصل 420 طلب شراء مقدم حسب مخصصات البعثات (باستثناء وثائق الالتزامات المتنوعة) خلال الربع الأخير من السنة بمبلغ إجمالي قدره 15.06 مليون دولار. |
Une telle orientation territoriale s'avère particulièrement utile pour la planification et les engagements à définir au niveau national en fonction des attentes liées au développement durable, comme celles qui ressortent des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويكتسي هذا التركيز الإقليمي أهمية خاصة بالنسبة إلى التخطيط والالتزامات على الصعيد الوطني عند بحثها في سياق تطلعات التنمية المستدامة، تلك التي ذُكرت في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est en outre nécessaire de planifier les missions avant le déploiement et d'améliorer l'efficacité de la coordination de l'appui sur le terrain en se basant sur des évaluations objectives et sur des mandats clairs et réalistes, qui sont en corrélation avec l'exécution sur le terrain. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التخطيط السابق للنشر وإلى تنسيق أنجع للدعم الميداني، استناداً إلى التقييمات الموضوعية والولايات الواضحة القابلة للتطبيق ذات الصلة بالتنفيذ على الأرض. |
La mission s'est appuyée sur la planification et l'évaluation déjà effectuées par mon Représentant personnel et son équipe et par des missions préalables de brève durée. | UN | واستندت البعثة إلى التخطيط والتقييم الذي أجراه بالفعل ممثلي الشخصي وفريقه، والبعثات القصيرة السابقة. |