ويكيبيديا

    "إلى التراث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au patrimoine
        
    • de l'héritage
        
    • à son patrimoine
        
    • à celui
        
    • rapports avec des
        
    Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble UN تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول
    Dans le présent rapport, l'Experte indépendante étudie dans quelle mesure le droit d'avoir accès au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent fait partie du droit international des droits de l'homme. UN ويحقق التقرير في مدى تشكيل الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث جزءاً من قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Limiter l'accès au patrimoine culturel et sa jouissance peut aussi être un bon moyen d'exercer des pressions politiques ou sociales. UN ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي.
    Un certain nombre d'États ont souligné que des limitations pouvaient être apportées à l'accès au patrimoine culturel de particuliers. UN وشدّد عدد من الدول على إمكانية تقييد الوصول إلى التراث الثقافي الذي يملكه الخواص.
    En Espagne, il est possible de déposer une plainte auprès du Ministère de la culture pour déni d'accès au patrimoine culturel, et à Maurice, une telle plainte peut être déposée auprès des tribunaux. UN ويمكن تقديم شكاوى إلى وزارة الثقافة في إسبانيا وإلى محاكم موريشيوس في حالة إنكار الوصول إلى التراث الثقافي.
    Il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. UN وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    Dans plusieurs autres cas, il est fait référence d'une manière générale au patrimoine culturel du pays dans lequel certaines religions auraient joué un rôle prédominant. UN وفي عدد من الحالات الأخرى، يُحال بشكل عام إلى التراث الثقافي للبلد الذي يُقال إن بعض الطوائف الدينية أدت فيه أدواراً بارزة.
    La Rapporteuse spéciale a en outre précisé que cela englobait le droit d'accéder au patrimoine matériel et immatériel et d'en tirer profit. UN وبينت المقررة الخاصة أيضا أن ذلك يشمل الحق في الوصول إلى التراث الملموس وغير الملموس والتمتع بهما.
    Elle a notamment participé aux travaux de l'experte indépendante dans le domaine des droits culturels sur la question de l'accès au patrimoine culturel. UN وشاركت المنظمة بشكل خاص في عمل الخبراء المستقلين في مجال الحقوق الثقافية للوصول إلى التراث الثقافي.
    La liberté d'expression devait s'entendre en relation avec la question de l'accès au patrimoine et aux ressources culturels. UN ولا بد من فهم حرية التعبير بربطها بمسألة إمكانية الوصول إلى التراث الثقافي والموارد الثقافية.
    Dans ce contexte, et conformément à la partie X de la Convention, le Bélarus est convaincu que les États enclavés, comme les États côtiers, doivent avoir le droit d'accéder aux hautes mers et, partant, au patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا السياق، ووفقا للجـــزء العاشر من الاتفاقية، نعتقد أن الـــدول غير الساحلية، مثل الدول الساحلية، ينبغي أن يكون لها الحق في الوصول إلى أعالي البحار وبالتالي إلى التراث البحري المشترك للبشرية.
    - Assurer l'entière protection des monuments appartenant au patrimoine culturel serbe; UN - كفالة الحماية التامة للآثار التي تعود إلى التراث الثقافي الصربي؛
    Elle a souligné la nécessité de répondre au souhait de toutes les personnes d'avoir accès, de participer et de contribuer à la vie culturelle sans discrimination et de promouvoir le droit de chacun d'avoir accès au patrimoine culturel et de bénéficier des avantages en découlant. UN وشددت على الحاجة إلى الاستجابة لرغبة جميع الأفراد في الاستفادة من الحياة الثقافية والمشاركة والإسهام فيها دون تمييز، وعلى النهوض بحق كل فرد في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    2. Liberté indispensable à la recherche scientifique et aux activités créatrices et droit de bénéficier du progrès scientifique et d'avoir accès au patrimoine culturel UN 2- حرية البحث العلمي والنشاط الابتكاري، والحق في الانتفاع بالتقدم العلمي والوصول إلى التراث الثقافي
    Depuis le 10 juin 1999, 1 300 personnes ont disparu dans la province et 141 édifices appartenant au patrimoine culturel orthodoxe ont été détruits ou endommagés. UN ومنذ 10 حزيران/يونيو 1999، اختفى 300 1 شخص في الإقليم ودُمر أو تضرر 141 صرحاً عائداً إلى التراث الثقافي الأرثوذكسي.
    Heureusement, l'échec de la tentative visant à inclure une référence au patrimoine chrétien de l'Europe dans le projet − paralysé − de constitution européenne montre qu'une majorité de pays rejette ce genre de rhétorique. UN ومما يؤمل أن يشكل عدم إدراج إشارة إلى التراث المسيحي لأوروبا في مشروع الدستور الأوروبي الذي لم يقرّ بعد دلالة على أن أغلبية البلدان ترفض هذا النوع من الخطاب.
    C. Droit d'avoir accès au patrimoine culturel et d'en jouir 42−50 11 UN جيم - الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به 42-50 15
    C. Droit d'avoir accès au patrimoine culturel et d'en jouir UN جيم- الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به
    Le Maroc devrait respecter le droit d'avoir accès au patrimoine culturel de sa propre communauté et à celui des autres et d'en jouir, y compris l'histoire des communautés, leurs figures emblématiques et leur patrimoine linguistique; UN وينبغي للمغرب أن يحترم حق الفرد في الوصول إلى التراث الثقافي لجماعته وللآخرين والتمتع به، بما فيه تاريخ المجتمعات المحلية وشخصياتها البارزة وتراثها اللغوي؛
    Tous ces aspects participent de l'héritage commun de l'humanité. UN هذه كلها جوانب تمت إلى التراث اﻹنساني.
    Il lui recommande également de faciliter et de promouvoir un accès effectif du grand public à son patrimoine culturel. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتسهيل وصول عامة السكان في الدولة الطرف إلى التراث الثقافي وتعزيزه على نحو فعال.
    Comme indiqué au paragraphe 62, divers degrés d'accès et de jouissance peuvent être reconnus, étant donné que les intérêts des individus et des groupes varient en fonction de leurs rapports avec des patrimoines culturels précis. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد