ويكيبيديا

    "إلى الترويج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à promouvoir
        
    • de promouvoir
        
    • à encourager
        
    • à la promotion
        
    • de promotion
        
    • à faire
        
    • promouvoir l
        
    • la promotion de
        
    Ma délégation tient à rappeler que durant 24 années, le Pakistan s'est lui-même employé, sans succès, à promouvoir cet objectif dans la région. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت لمدة 24 عاما إلى الترويج لهذا الهدف في المنطقة دون جدوى.
    L'auteur fait valoir qu'elle a le droit de diffuser des informations visant à promouvoir l'idée de l'égalité des homosexuels dans la société russe. UN ودفعت صاحبة البلاغ بأن من حقها نشر معلومات تهدف إلى الترويج لفكرة تحقيق المساواة للمثليين في المجتمع الروسي.
    Avec l'aide de l'ONUDI, une gamme de projets visant à promouvoir des mécanismes de production économes en ressources et plus propres et le recours à des écotechnologies a été déjà exécutée. UN وقد نُفّذت حتى الآن، بمساعدة من اليونيدو، مجموعة واسعة من المشاريع الرامية إلى الترويج لعمليات الإنتاج المعني بكفاءة استخدام الموارد الأنظف واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً في مجال الصناعة.
    Au Pakistan, des initiatives ont été prises afin de promouvoir la loi sur la protection des femmes. UN ففي باكستان، اتخذت مبادرات ترمي إلى الترويج لمشروع قانون حماية المرأة.
    Il examine des exemples d'assistance par pays ainsi que des suggestions de politiques visant à promouvoir une reprise créatrice d'emplois. UN فيستعرض أمثلة من أشكال الدعم القطري ويقترح خيارات سياساتية ترمي إلى الترويج للانتعاش القائم على كثافة فرص العمل.
    Elle s'emploie activement à promouvoir de nouvelles perspectives culturelle sur le rôle des femmes au foyer. UN وهي سباقة إلى الترويج للمنظورات الثقافية الجديدة بشأن دور ربات المنازل.
    Elle soutient son appel à l'intensification des efforts pour mettre en œuvre le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. UN وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La Force continue de soutenir ce genre d'initiative visant à promouvoir le patrimoine culturel chypriote commun. UN وستواصل القوة دعم مثل هذه المبادرات الرامية إلى الترويج لتراث ثقافي قبرصي مشترك.
    Un autre, soulignant l'importance de la radio, a invité le Département à promouvoir l'instauration d'une journée internationale de la radio. UN وشدد متكلم آخر على أهمية الإذاعة، فدعا الإدارة إلى الترويج ليوم دولي للإذاعة.
    Ce nouvel ordre vise à promouvoir le règlement des problèmes mondiaux par l'intermédiaire du recours à des méthodes multilatérales. UN ويهدف النظام الإنساني العالمي الجديد إلى الترويج للنهوج المتعددة الأطراف المتبعة في حل المشاكل العالمية.
    Il a également pris note d'autres initiatives importantes visant à promouvoir la formation aux sciences et techniques spatiales aux niveaux national et régional. UN ونوّهت اللجنة أيضا بأنشطة مهمّة أخرى ترمي إلى الترويج لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Le Rapporteur spécial invite aussi les gouvernements à promouvoir une politique de libre accès à l'information, notamment en ce qui concerne l'Internet. UN ويدعو المقرر الخاص كذلك الحكومات إلى الترويج لسياسة حرية الوصول إلى المعلومات وخاصة فيما يتعلق بشبكة الإنترنت.
    La radio nationale, la Malawi Broadcasting Corporation, et les chaînes de télévision diffusent des programmes destinés à promouvoir le principe de l'égalité. UN وتبث إذاعة الدولة وهي هيئة ملاوي الإذاعية ومحطات التليفزيون برامج تقصد إلى الترويج لمبدأ المساواة.
    Cette initiative visant à promouvoir les activités du Fonds s'est traduite par une prise de conscience accrue, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, de son rôle et de son importance. UN ولقد تعزز مركز الصندوق في مقر الأمم المتحدة بفضل هذا الجهد الرامي إلى الترويج لأنشطة الصندوق.
    Le Pacte mondial des Nations Unies est un projet commun à plusieurs entreprises et institutions des Nations Unies qui vise à promouvoir un certain nombre de ces principes. UN وتعد مبادرة الاتفاق العالمي التي أطلقتها الأمم المتحدة تحالفاً لوكالات الأمم المتحدة والمؤسسات، يهدف إلى الترويج لمجموعة منتقاة من هذه المبادئ التوجيهية.
    Le Nigéria participe à toutes les consultations visant à promouvoir le Traité et à accélérer son entrée en vigueur. UN تشارك نيجيريا في جميع المشاورات الرامية إلى الترويج للمعاهدة وتيسير دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Ce plan comporte 15 mesures spécifiques et a pour objectif essentiel de renforcer la démocratie et les valeurs démocratiques, ce qui permettra à la société de mieux résister aux tentatives de promouvoir la violence à des fins politiques ou idéologiques. UN وتتضمن خطة العمل 15 تدبيراً محدداً، وتهدف عموما إلى تعزيز الديمقراطية والقيم الديمقراطية، ومن ثم إلى زيادة قدرة المجتمع على مقاومة الجهود الرامية إلى الترويج للعنف من أجل قضية سياسية أو إيديولوجية.
    Les États-Unis attendent avec impatience de promouvoir largement ces activités. UN وهي تتطلع إلى الترويج لتلك الأنشطة على نطاق واسع.
    Consciente de la nécessité de promouvoir des initiatives visant à encourager le commerce légal en luttant contre le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, UN وإدراكاً منها للحاجة إلى الترويج لمبادرات تشجِّع التجارة المشروعة من خلال التصدِّي للاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب
    Cette section traite essentiellement du premier objectif et examine les obstacles à la mise en place d'un cadre stratégique favorable à la promotion de modes de consommation et de production durables et les moyens d'y parvenir. UN ويركز هذا الفرع على الهدف الأول ويدرس المعوقات والسبل المتعلقة بتحقيق إطار للسياسات يهدف إلى الترويج لأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة وتمكينه من الترويج لتلك الأنماط.
    Il faudrait faire dûment état des mesures de promotion des investissements et du financement ainsi que des problèmes de dette extérieure. UN كما ذكر أنه كان ينبغي الإشارة بشكل كاف إلى التدابير الرامية إلى الترويج للاستثمار والتمويل وإلى مشاكل الديون الخارجية.
    Nous continuerons également d'accorder notre appui à l'initiative visant à faire de l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. UN وسنواصل أيضا تقديم دعمنا للمبادرة الرامية إلى الترويج لاعتبار نصف الكرة الجنوبي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    L'Italie a adopté récemment son premier programme d'action pour l'intégration des personnes handicapées et la promotion de leurs droits. UN فقد اعتمدت إيطاليا مؤخرا أول برنامج عمل إيطالي يرمي إلى الترويج لحقوق ذوي الإعاقة وإلى إدماجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد