ويكيبيديا

    "إلى التشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la législation
        
    • dans la législation
        
    • 'une législation
        
    • les lois
        
    • aux législations
        
    • aux lois
        
    • ont confié avoir adopté des lois
        
    • législatives
        
    • sur la législation
        
    • de lois
        
    • que des lois
        
    • de législation
        
    • les législations
        
    • que la législation
        
    Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    Quelques délégations ont déclaré que le protocole facultatif devrait se référer à la législation nationale pertinente pour identifier les personnes et les entités habilitées à représenter un enfant. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    Il a fait référence à la législation prévoyant la reconnaissance juridique des documents et signatures électroniques et les modalités des envois de fonds. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى التشريعات الأوروبية.
    De plus, elle dispose d'un personnel qualifié et de matériel pour intervenir en cas de situation d'urgence nucléaire, ainsi que d'une législation ad hoc. UN وهي تمتلك أيضا المعدات والأفراد المهرة العاملين في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ النووية، إضافة إلى التشريعات التي تغطي الاستجابة لحالات الطوارئ النووية.
    Outre les lois susmentionnées, l'Afrique du Sud est également dotée d'un vaste arsenal législatif qui lui permet de poursuivre les auteurs d'actes terroristes. UN بالإضافة إلى التشريعات الواردة أعلاه، لدى جنوب أفريقيا أيضا إطار تشريعي واسع يمكن بموجبه المقاضاة على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Il a également été suggéré de se référer plus spécifiquement aux législations nationales. UN واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية.
    La Commission a noté avec intérêt l'adoption de cette loi nouvelle qui comporte plusieurs innovations par rapport à la législation existante. UN وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة.
    Si les statistiques présentent des écarts importants entre les sexes, cela ne tient pas à la législation scolaire qui est égalitaire. UN وإذا كانت الإحصاءات تدل على فارق كبير بين الجنسين، فإن هذا لا يعود إلى التشريعات المدرسية التي تتميز بالمساواة.
    Dans cette perspective, il se réfère également à la législation relative à la lutte antiterroriste, à la sécurité nationale et à l'immigration. UN وفي السياق ذاته، يشير المقرر الخاص إلى التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأمن القومي والهجرة.
    Il a aussi fait référence à la législation adoptée afin de s'acquitter de ses obligations aux termes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأشارت أيضا إلى التشريعات التي سنت من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Comme à Kinshasa, toutes ces mesures ont été prises conformément à la législation en vigueur à l’époque de Mobutu. UN وقد اتخذت جميع هذه التدابير، كما هو الحال في كنشاسا، استنادا إلى التشريعات التي كانت سارية في عهد موبوتو.
    La représentante de l'Uruguay préférait éviter toute référence à la législation nationale dans le protocole facultatif. UN وقالت ممثلة أوروغواي إنها تفضل عدم اﻹشارة إلى التشريعات الوطنية في البروتوكول الاختياري.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى التشريعات الأوروبية.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى التشريعات الأوروبية.
    Par ailleurs, un certain nombre de pays ne disposent pas d'une législation adéquate ou n'ont pas réussi à faire passer ou appliquer des lois qui faciliteraient les poursuites et les réparations. UN ويفتقر أيضا عدد من البلدان إلى التشريعات الوطنية اللازمة أو لم يعتمد التشريعات التي تتيح إدخال تحسينات من حيث المساءلة والتعويضات للناجين، وتنفذها على نحو كامل.
    Mais même ainsi, les lois et stratégies nationales visant directement la protection des terres et la désertification font encore défaut. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال يُفتقر إلى التشريعات والاستراتيجيات الوطنية التي تعالج بشكل مباشر قضايا تردي الأراضي والتصحر.
    C'est aux législations nationales que le Bureau internationale du Travail, après la première guerre mondiale, va s'adresser pour dégager une définition de l'immigration et de l'émigration. UN واضطر مكتب العمل الدولي للالتجاء إلى التشريعات الوطنية بعد الحرب العالمية اﻷولى من أجل استخلاص تعريف للهجرة القادمة والهجرة النازحة.
    Conformément aux lois applicables et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Commission, en coopération avec les organismes compétents, doit veiller à ce que les banques appliquent les mesures antiterroristes en vigueur. UN ويتعين على الوكالة تيسير تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب ذات الصلة بالمصارف، استنادا إلى التشريعات المناسبة ووفقا لقرارات مجلس الأمن المحددة وبالتعاون الذي تقيمه مع المؤسسات المعنية في هذا المجال.
    Nombre d'États ont confié avoir adopté des lois qui reconnaissaient et protégeaient les droits des peuples autochtones, ce qui constitue une grande avancée de l'avis du Mécanisme d'experts. UN 164- وأشار العديد من الدول إلى التشريعات التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتحمي هذه الحقوق وهذا أمر تسلم به آلية الخبراء باعتباره إنجازاً مهماً.
    De plus, des dispositions législatives essentielles ne sont toujours pas en place, ou ne sont qu'au stade de l'élaboration, sur les points suivants : UN إضافة إلى التشريعات الأساسية التي لم توضع بعد أو توجد حاليا في مرحلة الإعداد، والمتعلقة بالميادين التالية:
    Le Gouvernement suédois note que les articles en question font l'objet de réserves fondées sur la législation nationale et les principes de la charia. UN وتلاحظ حكومة السويد أن المواد المذكورة يجري إخضاعها لتحفظات تشير إلى التشريعات الوطنية ومبادئ الشريعة.
    En parallèle des textes de lois et des programmes spécifiques aux femmes, le Code pénal et le Code de procédure pénale comportent des dispositions visant à faciliter l'accès des femmes à la justice et à mettre fin aux pratiques discriminatoires. UN وإضافة إلى التشريعات والبرامج الخاصة بالمرأة، يتضمن قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجنائية أحكاما لتيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء والتصدي للممارسات التمييزية.
    Cuba a en outre pris note des importants progrès signalés par la Dominique dans l'émancipation des femmes et la promotion de leurs droits, et constaté que des lois avaient été adoptées dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت كوبا أن دومينيكا قد أبلغت عن إحراز تقدم هام في تمكين المرأة وتعزيز حقوقها وأشارت إلى التشريعات التي صدرت في هذه المسائل.
    Le Groupe d’experts est néanmoins conscient du fait que l’absence de législation évoquée précédemment empêche le gel des actifs. UN ويدرك الفريق مع ذلك أن الافتقار إلى التشريعات المحلية المذكور أعلاه يجعل من المستحيل تجميد تلك الأصول.
    Les réponses données, qui varient même entre les États de la même région, sont pour certaines fondées sur les législations nationales et pour d'autres sur l'existence du droit international général applicable au cas d'espèce. UN وقد تباينت الردود التي قدمت حتى بين دول المنطقة نفسها؛ فبعضها يستند إلى التشريعات الوطنية في حين يستند بعضها الآخر إلى القانون الدولي العام الواجب التطبيق على أساس كل حالة على حدة.
    Le Japon a également mentionné que la législation nationale réprimait la fraude et la fraude informatique, y compris sous sa forme aggravée, lorsqu'elle était commise par un groupe. UN 35- وأشارت اليابان أيضا إلى التشريعات المحلية التي تجرِّم الاحتيال أو الاحتيال الحاسوبي، بما في ذلك شكله المشدّد، بوصفه نشاطا تقوم به مجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد