ويكيبيديا

    "إلى التصدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'exportation
        
    • vers l'exportation
        
    • à exporter
        
    • par l'exportation
        
    • sur l'exportation
        
    • à vocation exportatrice
        
    • d'exporter
        
    • les exportations
        
    • pour l'exportation
        
    Des mesures visant à aider les pays les moins avancés, et les pays africains en particulier, à accroître leur production destinée à l'exportation et à améliorer la diversification de leurs produits et marchés d'exportation sont à cet égard fondamentales. UN ويجب أن تشكل التدابير الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً، وبخاصة البلدان اﻷفريقية، في زيادة انتاجها الموجه إلى التصدير وتحسين تنويع انتاجها التصديري وأسواقها جزءاً أساسياً من هذه الحملة.
    Il faudra impérativement appliquer les normes les plus exigeantes et mettre en place un système rigoureux pour corriger rapidement et de manière juste et solide sur le plan légal toute anomalie imprévue afin de préserver la confiance accordée au système dans toute la chaîne du diamant, depuis la mine jusqu'à l'exportation et au-delà, y compris le Processus. UN وسيكون الحفاظ على أعلى المعايير وكفالة وجود نظام صارم لمعالجة أية اختلالات غير منظورة في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة ومنصفة من الوجهة القانونية، أمراً ذا أهمية قصوى للحفاظ على الثقة في النظام من جانب الجهات جميع المعنية بالماس، ابتداء من المنجم إلى التصدير وما بعدهما، بما في ذلك عملية كيمبرلي.
    Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. UN هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير.
    Les normes et réglementations imposent certainement des coûts de production plus élevés aux entreprises cherchant à exporter des pays en développement. UN ومن المؤكد أن المعايير والأنظمة تفرض تكاليف إنتاج أعلى على الشركات التي تسعى إلى التصدير من البلدان النامية.
    50. La libéralisation des régimes commerciaux nationaux a amélioré les perspectives de croissance par les échanges et en particulier par l'exportation. UN 50- أدى تحرير نظم التجارة الوطنية إلى تعزيز فرص النمو المستند إلى التجارة والمستند خاصة إلى التصدير.
    Comme ces entreprises sont plus axées sur l'exportation que les grandes sociétés transnationales, elles peuvent exercer un effet positif sur la balance des paiements du pays d'accueil. UN ونظرا ﻷن هذه الشركات تكون أكثر توجها إلى التصدير من الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم، فإنها قد تحدث تأثيرا ايجابيا على ميزان مدفوعات البلد المضيف.
    L’emploi dans les entreprises à vocation exportatrice a dans certains cas augmenté plus rapidement que dans les entreprises produisant uniquement pour le marché intérieur ou dans les sociétés de services. UN وقد شهدت العمالة في الشركات المتجهة إلى التصدير نموا سريعا جدا عن الشركات التي تنتج للسوق الداخلية فقط، في بعض الحالات، أو التي تشكل قطاع الخدمات، من بين قطاعات أخرى.
    Toutefois, elle a un accès limité aux marchés voisins, notamment ceux à fort pouvoir d'achat et, de ce fait, est obligée d'exporter vers des marchés plus lointains, ce qui augmente les coûts de commercialisation et de distribution. UN غير أن إمكانية النفاذ إلى الأسواق القريبة محدودة، خاصة الأسواق ذات القوة الشرائية المرتفعة، مما يضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق بعيدة، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.
    Le Gouvernement de la Mongolie intensifiera les réformes structurelles et encouragera le développement d'une économie menée par le secteur privé et axée sur les exportations. UN وستكثف حكومة منغوليا الإصلاحات الهيكلية، وتشجع الاقتصاد الموجه إلى التصدير الذي يقوده القطاع الخاص.
    À l'opposé, les importations de matières premières agricoles et de métaux sont pour l'essentiel destinées aux entreprises manufacturières produisant pour l'exportation. UN وتستورد معظم الفلزات والمواد الخام الزراعية، من ناحية أخرى، للاستخدام في المصنوعات الموجهة إلى التصدير.
    L'optique qui préside à la stratégie alimentaire a été élargie, pour passer d'une production de petits producteurs axée sur l'autoconsommation à la production d'excédents destinés à l'exportation et à la consommation interne. UN وتم توسيع وجهة النظر التي تتحكم في الاستراتيجية الغذائية للانتقال من إنتاج منتجين صغار قائم على الاستهلاك الذاتي إلى إنتاج فوائض موجهة إلى التصدير والاستهلاك الداخلي.
    Propension à l'exportation des jeunes entreprises UN ميل الشركات الفتية إلى التصدير
    Seuls les éléments destinés à l'exportation font l'objet d'un contrôle, conformément aux dispositions visées aux articles 4 de la loi et 43 du Règlement; un certificat d'utilisateur final est requis s'il s'agit de matériel militaire. UN وفقا لأحكام المادة 4 من القانون والمادة 43 من القواعد التكميلية لا تنطبق إجراءات الرصد إلا على المواد الموجهة إلى التصدير. ويلزم تقديم شهادة للمستعمل النهائي عندما يتعلق الأمر بمعدات عسكرية.
    Cela signifie que la nécessité de dépasser les contraintes de balance des paiements est le facteur déterminant qui motive l'activité des pays en développement à l'exportation. UN ويعني ذلك ضمناً أن الحاجة إلى التغلب على قيود ميزان المدفوعات عامل رئيسي يقوم عليه أي توجّه إلى التصدير في البلدان النامية.
    La CNUCED et l'OMC devraient élaborer, en collaboration avec d'autres organisations compétentes, un plan d'action en vue de regrouper les efforts de façon, notamment, à augmenter la production à l'exportation de l'Afrique et améliorer la diversification des produits d'exportation et des débouchés. UN وهي تدعو اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة إلى وضع خطة عمل لتركيز جهودها الجماعية، بما في ذلك السبل التي تؤدي إلى زيادة إنتاج أفريقيا الموجه إلى التصدير وتحسين تنويع صادراته واﻷسواق؛
    Ce phénomène, conjugué à la privatisation, à l'harmonisation progressive des normes environnementales nationales et à l'adoption d'objectifs globaux, fait que le secteur est davantage tourné vers l'exportation. UN وقد أفضت هذه الظاهرة، إلى جانب الخصخصة والاتجاه نحو تنسيق المعايير البيئية الوطنية وتبني أهداف بيئية عالمية، إلى تيسير زيادة اتجاه الصناعة إلى التصدير.
    «Cela signifie que la base de production de l'économie sera renforcée et diversifiée pour satisfaire les besoins d'une industrie tournée vers l'exportation. UN " هذا يعني تعزيز وتنويع قاعدة الانتاج في الاقتصاد لتلبية احتياجات صناعة موجهة إلى التصدير.
    En Thaïlande, la forte tendance à la hausse de l'inégalité qui s'était amorcée au milieu des années 70, à la suite de l'adoption d'une stratégie tournée davantage vers l'exportation, s'est maintenue dans les années 80. UN أما في تايلند استمر في الثمانينيات الاتجاه المتصاعد بقوة نحو المزيد من التفاوت والذي كان قد بدأ في منتصف السبعينيات، عقب التحول نحو الاستراتيجية الموجهة بدرجة أكبر إلى التصدير.
    D'après les enquêtes de conjoncture réalisées aux États-Unis, par exemple, les entreprises dirigées par des femmes ont tendance à exporter et importer davantage que les autres entreprises. UN وتبين الدراسات الاستقصائية التجارية في الولايات المتحدة مثلا أن اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء أكثر ميلا نوعا ما إلى التصدير والتوريد من سائر اﻷعمال التجارية.
    50. La libéralisation des régimes commerciaux nationaux a amélioré les perspectives de croissance par les échanges et en particulier par l'exportation. UN 50- أدى تحرير نظم التجارة الوطنية إلى تعزيز فرص النمو المستند إلى التجارة والمستند خاصة إلى التصدير.
    Un projet en vue de la création d’une coopérative modèle de confection de vêtements, coopérative à l’écoute des besoins spécifiques des travailleuses, a été lancé en République populaire démocratique de Corée; l’objectif ultime en est de mettre sur pied une entreprise viable, rentable et axée sur l’exportation. UN وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يجري إعداد مشروع ﻹقامة تعاونية نموذجية لتصدير الملابس يلبي الاحتياجات المتعلقة بالمرأة العاملة، الغاية منه إنشاء مؤسسة قوية تستهدف الربح وتتجه إلى التصدير.
    Le représentant du secrétariat de la CNUCED qui en a assuré la présentation a souligné que le Lesotho avait fait des efforts réels pour libéraliser les conditions d'investissement et avait réussi à attirer dans le secteur de la confection de vêtements des IED à vocation exportatrice. UN وأكد ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للاستعراض، أن ليسوتو قد بذلت جهوداً حقيقية في تحرير بيئة الاستثمار ونجحت في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى التصدير نحو صناعة الثياب.
    Dans ce contexte, il fallait établir une distinction entre les stratégies s'adressant à des PME naissantes et les stratégies visant des PME matures qui avaient besoin d'exporter pour réaliser leur potentiel de croissance. UN ومن اللازم في هذا السياق التمييز بين الاستراتيجيات التي تعود بالنفع على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الوليدة والاستراتيجيات التي تعود بالنفع على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتطورة التي تحتاج إلى التصدير حتى تحقق إمكاناتها للنمو.
    Quels sont les types de PME les plus axées sur les exportations et les plus susceptibles de créer facilement des partenariats? Comment s'aligner rapidement sur les normes de qualité et les normes technologiques internationales? UN :: ما هي أنواع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الأكثر اتجاهاً إلى التصدير والتي يمكن أن تصبح جاهزة بيسر لإقامة شراكة؟ كيف يمكن أن تُستوفى بسرعة معايير التكنولوجيا والنوعية الدولية؟
    De gros propriétaires terriens et de grandes entreprises produisaient pour l'exportation ou enlevaient leurs terres aux paysans. UN إذ يقوم كل من كبار ملاك الأراضي والشركات الكبرى بإنتاج محاصيل موجهة إلى التصدير أو بإخراج الأرض من دائرة الزراعة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد