Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. | UN | ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية. |
L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
On peut donc espérer parvenir rapidement à la ratification universelle de ces instruments fondamentaux. | UN | وبذلك يمكن للمرء أن يأمل في التوصل سريعا إلى التصديق العالمي على هذه الصكوك الأساسية. |
À l'occasion du dixième anniversaire des Protocoles facultatifs à la Convention, l'Union européenne appelle à leur ratification universelle et engage de nouveau les États parties à retirer toute réserve contraire à l'objet et au but de la Convention, la réalisation des objectifs du Millénaire du développement d'ici à 2015 étant subordonnée à l'application de ces instruments. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للبروتوكولات الاختيارية للاتفاقية، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي عليها ويحث الدول الأطراف الجديدة على سحب أي تحفظ لديها يتعلق بهدف وغرض الاتفاقية، ذلك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يخضع لتطبيق هذه الصكوك. |
:: Militer en faveur de la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par les Nations Unies et encourager activement les pays qui n'y sont pas encore parties à le devenir; | UN | :: الدعوة إلى التصديق العالمي على معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والقيام بصورة نشطة بتشجيع بلدان ثالثة على أن تصبح أطرافا في تلك المعاهدات إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد |
13. Le Chili appuie la demande de ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et soutient l'action du Haut Commissaire aux droits de l'homme à ce sujet. | UN | ١٣ - وأشارت إلى أن شيلي تؤيد الدعوة إلى التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان وتؤيد دور المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
Efforts visant à encourager la ratification universelle de la Convention et du Protocole facultatif ainsi que l'adoption de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention | UN | خامسا - الجهود الرامية إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية سادسا - |
Attribution attendue à la ratification universelle VI. Conclusion | UN | عدد المقاعد المتوقع تخصيصه بالاستناد إلى التصديق العالمي |
Il est regrettable que l'on ne puisse parvenir en 2000 à la ratification universelle de cet instrument et l'on ne peut qu'enjoindre les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer ou à le ratifier. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم إمكان التوصل في عام 2000 إلى التصديق العالمي على هذا الصك، ولا يسع المرء سوى أن يحث البلدان التي لم توقِّع أو تصدِّق بعد عليه على أن تفعل ذلك. |
Il appelle à la ratification universelle et à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وتدعو سان مارينو إلى التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين وإلى تنفيذ هذه الصكوك على الصعيد العالمي. |
Insistons sur le fait que l'importance de la prévention ne saurait être trop soulignée et appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et son protocole facultatif. | UN | ونشدد على أنه لا مغالاة في تأكيد أهمية الوقاية، وندعو إلى التصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري. |
L'orateur indique que son pays, conjointement avec la Nouvelle-Zélande et la Suède, présentera un projet de résolution sur la question appelant notamment à la ratification universelle de la Convention et de son Protocole facultatif. | UN | ويشير إلى أن بلده، بمشاركة السويد ونيوزيلندا، سوف يقدم مشروع قرار بشأن المسألة داعيا بصفة خاصة إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Le Secrétaire général s'est personnellement engagé à tout faire pour que cet état de choses puisse évoluer dans un proche avenir, et a déjà adressé des lettres aux Chefs d'Etat et de gouvernement pour appeler à la ratification universelle des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte et des deux Protocoles s'y rapportant. | UN | وتعهد اﻷمين العام شخصياً ببذل كل الجهود حتى يتطور هذا الوضع في المستقبل القريب، ووجه بالفعل رسائل إلى رؤساء الدول والحكومات داعياً إلى التصديق العالمي على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وخاصة العهد والبروتوكولين المرتبطين به. |
La France appelle en ce sens à la ratification universelle de la Convention et de ses protocoles facultatifs relatifs à deux des pires formes de violence touchant les enfants, protocoles qu'elle vient elle-même de ratifier. | UN | إن فرنسا تدعو إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى بروتوكوليها الاختياريين، المتعلقين باثنين من أسوأ أشكال العنف ضد الأطفال - وهما بروتوكولان صدَّق عليهما بلدي في الآونة الأخيرة. |
22. Rappelle le quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et saisit cette occasion pour réitérer l'appel à la ratification universelle de la Convention et à sa mise en œuvre effective par tous les États parties afin d'éliminer toutes les formes de discrimination raciale; | UN | 22 - تشير إلى الذكرى السنوية الخامسة والأربعين لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وتغتنم هذه الفرصة للدعوة من جديد إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وتنفيذها الفعال من قِبَل جميع الدول الأطراف فيها من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
38. M. Ulibarri (Costa Rica) réaffirme l'engagement de sa délégation envers la protection des droits de l'enfant et appelle à la ratification universelle de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. | UN | 38 - السيد أوليباري (كوستاريكا): قال إن وفد بلده يؤكد مجددا التزامه بحماية حقوق الأطفال ويدعو إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et considérant l'importance de ses Protocoles facultatifs, et appelant à leur ratification universelle, ainsi que celle d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | " وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يستند إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وتدعو إلى التصديق العالمي عليهما، وكذلك أهمية صكوك حقوق الإنسان الأخرى، |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et, considérant l'importance des protocoles facultatifs s'y rapportant, appelant à leur ratification universelle et à leur application effective, ainsi qu'à celle d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | " وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل المعيار الذي يستند إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تدعو، آخذة في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، إلى التصديق العالمي عليهما وعلى صكوك حقوق الإنسان الأخرى وتنفيذها على نحو فعال، |
À l'Assemblée générale de 2009, elle a été l'un des principaux auteurs de la résolution 64/69 sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui a réitéré les appels en faveur de la ratification universelle de ce traité. | UN | وفي الجمعية العامة في عام 2009، كانت نيوزيلندا إحدى الدول الرئيسية المقدمة للقرار 64/69 بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يكرر الدعوة إلى التصديق العالمي على تلك المعاهدة. |
À l'Assemblée générale de 2009, elle a été l'un des principaux auteurs de la résolution 64/69 sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui a réitéré les appels en faveur de la ratification universelle de ce traité. | UN | وفي الجمعية العامة في عام 2009، كانت نيوزيلندا إحدى الدول الرئيسية المقدمة للقرار 64/69 بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يكرر الدعوة إلى التصديق العالمي على تلك المعاهدة. |
La campagne de ratification universelle du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, mentionnée au paragraphe 20 du présent rapport, constitue également une entreprise commune de l'UNICEF, du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants et du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وبالمثل، تشكل الحملة الرامية إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، المنوه عنها في الفقرة 20 من هذا التقرير، مسعى مشتركا مع كل من اليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال ومفوضية حقوق الإنسان. |
V. Efforts visant à encourager la ratification universelle de la Convention et du Protocole facultatif ainsi que l'adoption de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention | UN | خامسا - الجهود الرامية إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
Il appelle également à une ratification universelle du Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | ودعا أيضاً إلى التصديق العالمي على مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |