ويكيبيديا

    "إلى التصرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à agir
        
    • d'agir
        
    • à réagir
        
    • indiquent les comportements
        
    • se comporter
        
    C'est certainement cette extraordinaire situation d'urgence qui avait incité la FORPRONU à agir. UN ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف.
    Nous appelons la communauté internationale à agir de façon responsable face à cette situation alarmante, qui ne fait qu'accentuer la crise des droits de l'homme déjà grave que subit le peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصرف بمسؤولية من أجل التصدي لهذه الحالة البالغة الخطورة التي تزيد من تفاقم أزمة حقوق الإنسان الخطيرة أصلاً التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Notre position est que nous avons compris les inquiétudes qui ont conduit les États-Unis à agir de la sorte en Iraq. UN وموقفنا أننا تفهمنا الشواغل التي دفعت الولايات المتحدة إلى التصرف بالطريقة التي تصرفت بها في العراق.
    Nous sommes alarmés par certaines des déclarations faites au Liban sur la situation actuelle, et nous demandons à toutes les parties d'agir de façon responsable. UN إننا قلقون إزاء بعض التصريحات الصادرة من داخل لبنان بشأن الوضع الحالي، وندعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية.
    Le représentant du Bélarus demande à tous les Etats d'agir en conformité avec le droit international, et surtout avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ودعا جميع الدول إلى التصرف بموجب القانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le génocide du Rwanda a poussé la communauté internationale à réagir plus rapidement face à une crise et à des situations d'urgence. UN لقد دفعت تجربة الإبادة الجماعية في رواندا بالمجتمع الدولي إلى التصرف بسرعة أكبر تجاه الأزمات والحالات الطارئة.
    59. Les alinéas a) à f) de la section II de l'article 3 indiquent les comportements présumés abusifs quand une entreprise est en position dominante. UN 59- وتشير الأقسام الفرعية (أ) إلى (و) من الفرع " ثانيا " من المادة 3 إلى التصرف الذي يعتبر تصرفا متسماً بإساءة الاستعمال بداهة حين تكون مؤسسة أعمال ما في مركز مهيمن.
    En outre, il est crucial pour le Japon que le futur Gouvernement de l'Iraq adhère à tous les accords pertinents sur la non-prolifération de manière à prouver sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.
    Ils exhortent tous les États, en attendant l'entrée en vigueur du Traité, à agir de manière à ne pas en empêcher la réalisation de l'objet. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، تدعو الدول الأطراف جميع الدول إلى التصرف بشكل لا يتعارض مع أهداف المعاهدة ومقاصدها.
    Il exhorte toutes les parties à agir de manière responsable afin de créer un climat propice à l'aboutissement des pourparlers. UN وهي تدعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية لتهيئة المناخ المناسب لنجاح المحادثات.
    La CPI aspire à agir conformément à ces derniers. UN وتصبو المحكمة إلى التصرف وفقا لتلك المقاصد والمبادئ.
    Dans notre hâte à agir rapidement, nous devons nous assurer que les mesures prises aujourd'hui n'auront pas de conséquences néfastes à long terme. UN وفي تطلعنا إلى التصرف بسرعة، يجب أن نضمن ألا يكون للإجراءات التي تتخذ الآن عواقب سلبية على الأمد الطويل.
    C’est certainement cette extraordinaire situation d’urgence qui avait incité la FORPRONU à agir... UN لقد كانت بلا ريب حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف ...
    Ainsi, pour des préoccupations purement électorales, les autorités tendraient à agir avec le souci de ne pas heurter la majorité des musulmans, et en particulier leurs sentiments religieux, ce qui en soi est légitime. UN وبالتالي، فيما يتعلق بمسائل انتخابية بحتة، تنـزع السلطات إلى التصرف بدافع من التخوف من صدم غالبية المسلمين، وبخاصة مشاعرهم الدينية، وهو أمر مشروع في حد ذاته.
    En ce qui concerne l'Érythrée, plusieurs membres du Conseil ont déclaré que l'Érythrée devait faire droit à la demande du Groupe de suivi et coopérer avec lui, tandis que d'autres ont exhorté le Groupe à agir avec impartialité. UN وفيما يتعلق بإريتريا، أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة أن تمنح إريتريا حق الوصول لفريق الرصد وتتعاون معه، فيما دعا آخرون الفريق إلى التصرف بحياد.
    La nécessité d'agir ne saurait être plus claire. UN إن الحاجة إلى التصرف لا يمكن أن تكون أكثر وضوحاً.
    Ainsi, nous demandons à chacun d'agir avec discernement, dans l'intérêt supérieur de l'humanité. UN وبالتالي، فإننا ندعو الجميع إلى التصرف بحكمة والحرص على مصلحة الإنسانية.
    Il importe toutefois de mesurer l'urgence d'agir rapidement, compte tenu du temps limité qu'il nous reste avant que le Tribunal n'achève complètement ses travaux. UN غير أننا يجب أن ندرك الحاجة إلى التصرف بسرعة، في ضوء قصر الوقت المتبقي قبل إكمال المحكمة الجنائية لأعمالها.
    En tant que chrétienne, elle demande au Comité d'agir conformément à la loi de Dieu. UN وبيّنت أنها، بوصفها مسيحية، تدعو اللجنة إلى التصرف بما يتمشى مع الناموس الإلهي.
    Dans bien des cas, l'existence de ces facteurs peut amener des groupes à réagir par la violence dans une société, alors qu'une autre, où existent des mécanismes appropriés et efficaces pour faire face aux problèmes, notamment une bonne conduite des affaires publiques et l'état de droit, sera épargnée. UN وفي كثير من الحالات، فإن وجود هذه العوامل قد يدفع جماعات إلى التصرف بعنف في مجتمع ما، ولكن ذلك لا يحدث في مجتمع آخر توجد فيه آليات ملائمة وفعالة لمواجهة هذه الحالات، ومن ذلك وجود حكم يقوم بوظائفه جيدا ومؤسسات تعمل بحكم القانون.
    Elle a appelé le Gouvernement sierra-léonais non seulement à renforcer la transparence et la responsabilisation en détectant les insuffisances du système national de santé et en menant des enquêtes à ce propos, mais aussi à réagir énergiquement aux allégations de corruption et d'abus systématiques. UN ودعت المنظمة الحكومة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق رصد النقائص التي تشوب نظام الصحة الوطني والتحقيق فيها كما دعتها إلى التصرف بشدة وحزم حيال ادعاءات الفساد وحالات سوء التصرف المنهجي.
    59. Les alinéas a) à f) de la section II de l'article 3 indiquent les comportements présumés abusifs quand une entreprise est en position dominante. UN ٩٥- وتشير اﻷجزاء الفرعية )أ( إلى )و( من الفرع " ثانيا " من المادة ٤ إلى التصرف الذي يعتبر تصرفا متسماً بإساءة الاستعمال بداهة حين تكون مؤسسة أعمال ما في مركز مهيمن.
    En outre, il est crucial pour le Japon que le futur Gouvernement de l'Iraq adhère à tous les accords pertinents sur la non-prolifération de manière à prouver sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد