ويكيبيديا

    "إلى التضامن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la solidarité
        
    • de la solidarité
        
    • de solidarité
        
    • 'une solidarité
        
    • cette solidarité
        
    • sur la solidarité
        
    Le monde aspire à la solidarité, pas seulement à la charité. UN إن العالم يسعى إلى التضامن وليس إلى مجرد الصدقة.
    Je voudrais cependant réaffirmer que notre position se fonde sur l'appel à la solidarité que consacre la notion de développement durable. UN ولكن اسمحوا لي أن أبين من جديد بأن موقفنا راسخ في الدعوة إلى التضامن المتجسد في التنمية المستدامة.
    Il a donc appelé à la solidarité envers la Sierra Leone. UN لذلك، دعا المغرب إلى التضامن مع سيراليون.
    Cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    Ces événements viennent une nouvelle fois nous rappeler l'importance de la solidarité internationale. UN وتؤكد هذه المأساة تنامي الحاجة إلى التضامن الدولي.
    De nobles utopies de solidarité et de fraternité ont été confisquées par des dictateurs sans foi ni loi. UN وثمة مستبدون لا دين لهم ولا ذمة صادروا، نظريات طوباوية نبيلة تدعو إلى التضامن والتآخي.
    Deuxièmement, à cette fin et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    Nous en appelons donc d'urgence à la solidarité et au soutien des États Membres vis-à-vis de notre peuple. UN لذلك، ندعو على نحو عاجل إلى التضامن والدعم اللذين يمكن للدول الأعضاء تقديمها لشعبي.
    Dans ce sens, ma délégation appelle à la solidarité universelle en faveur de ceux qui en ont le plus besoin. UN وفي هذا الصدد، يدعو وفدي إلى التضامن العالمي مع من هم أشد الناس عوزا.
    Guidée par la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique qui appelle à la solidarité entre les États membres, UN وإذ تسترشد بميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي يدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. UN ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون.
    Il estime que les principes énoncés font appel à la solidarité internationale pour la mise en oeuvre des dispositions du protocole facultatif envisagé. UN وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل.
    La seule manière d'y répondre efficacement est de faire une plus large part à la solidarité internationale et à la justice sociale. UN والطريقة الوحيدة للاستجابة بفعالية هي إسناد دور أكبر إلى التضامن العالمــي والعدالة الاجتماعية.
    Le Programme alimentaire mondial avait appelé à la solidarité internationale et félicité les membres du Conseil de coopération du Golfe de leurs généreuses contributions dans la région. UN ودعا برنامج الأغذية العالمي إلى التضامن الدولي وأثنى على أعضاء مجلس التعاون الخليجي لمساهماتهم السخية في المنطقة.
    Au contraire, son Gouvernement attache la plus haute importance à la solidarité, l'égalité et à l'absence de discrimination à l'égard de tous les groupes ethniques. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن حكومته تولي اهتماماً إلى التضامن والمساواة وعدم التمييز فيما بين جميع الأصول العرقية.
    S'inspirant des principes de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, qui appelle au renforcement de la solidarité entre les États membres, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول الأعضاء،
    Dans cette entreprise, les Cambodgiens auront besoin de la solidarité active de la communauté internationale. A. Questions foncières UN ويتعين أن يكون بوسع الكمبوديين، في هذا المسعى، الركون إلى التضامن الفعلي من قِبل المجتمع الدولي.
    Puisse la réunion d'aujourd'hui être l'occasion de remémorer l'importance de la solidarité mondiale en cas de catastrophe internationale, quels que soient le lieu et le moment où elle se produit. UN ونرجو أن تذكرنا مناسبة اليوم أيضا بالحاجة إلى التضامن الدولي أينما وحيثما تحصل الكوارث الدولية.
    La mondialisation crée l'interdépendance entre les États, d'où le besoin de plus en plus grand de solidarité internationale. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    L'on pourrait ainsi multiplier à loisir des illustrations de cette exigence de solidarité qui commande une réforme urgente du système économique multilatéral. UN وهناك أمثلة كثيرة أخرى على الحاجة إلى التضامن والإصلاح العاجل للنظام الاقتصادي.
    L'Afrique demande un respect et une solidarité qu'elle mérite. UN وقبل كل شيء، تحتاج أفريقيا، إلى التضامن والاحترام وتستحقهما.
    Qui d'autre que Cuba est le premier à répondre présent lorsque l'un de nos peuples est dans le besoin et compte sur cette solidarité humaine et inconditionnelle, que ce soit dans les domaines de la santé et de l'éducation ou face aux assauts des changements climatiques? UN من سوى كوبا كان أول من تقدم عندما كان أحد شعوبنا في حاجة، وسعى إلى التضامن الإنساني غير المشروط، سواء في مسائل الصحة أو التعليم، أو في مواجهة ضربات تغير المناخ؟
    Une vision globale, fondée sur la solidarité en matière de commerce et de développement, est nécessaire pour assurer: UN ولا بد من رؤية عالمية جديدة تستند إلى التضامن في مجالي التجارة والتنمية، بغية ضمان أن تكون هذه العملية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد