ويكيبيديا

    "إلى التطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'extrémisme
        
    • à la radicalisation
        
    • extrémistes
        
    • se radicaliser
        
    • un extrémisme
        
    • radicalisation de
        
    • sur l'extrémisme
        
    • de la radicalisation
        
    • à empêcher la radicalisation
        
    Le fait de ne pas protéger cette liberté et d'autres droits fondamentaux de la personne humaine pourrait saper l'ordre social et conduire à l'extrémisme et à la violence. UN والإخفاق في حماية تلك الحرية وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية يمكن أن يقوض النظام الاجتماعي ويؤدي إلى التطرف والعنف.
    Certaines factions ont de plus en plus tendance à recourir à l'extrémisme et au terrorisme. UN وازداد ميل بعض الفصائل إلى التطرف والإرهاب.
    Ainsi, nous pourrons éviter la politisation des religions et des croyances culturelles qui conduit souvent à l'extrémisme et à l'intolérance. UN وبذلك، يمكننا تفادي تسييس الأديان والمعتقدات الثقافية التي كثيرا ما تؤدي إلى التطرف والتعصب.
    Ces mesures peuvent avoir un effet particulièrement dommageable sur les communautés vulnérables, y compris de conduire à la radicalisation. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    Le plus difficile sera toutefois de comprendre pourquoi tant de jeunes Somaliens sont devenus si susceptibles à la radicalisation et au recrutement dans leur pays de résidence et de commencer à se pencher sur les causes profondes. IX. Recommandations UN وثمة تحد أكبر بكثير يتمثل في كيفية فهم الأسباب التي تدعو كل هذه الأعداد من الشبان الصوماليون إلى الانجذاب إلى التطرف والتجنيد في بلدانهم الأصلية، وبداية معالجة الأسباب الجذرية لذلك.
    Par conséquent, les circonstances politiques, économiques et sociales qui favorisent la montée des tendances extrémistes et terroristes exigent notre pleine attention. UN لذا، فإن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشكل بيئة ملائمة لولادة ونمو النـزعة إلى التطرف والإرهاب، تحتاج منا إيلاءها كل الاهتمام.
    L'Islam n'a jamais appelé à l'extrémisme ni au renoncement aux autres religions. UN إن الإسلام لم يكن يوما يدعو إلى التطرف أو إلى نبذ الآخر.
    Les conflits peuvent conduire à l'extrémisme et au terrorisme et entraîner la déliquescence des États; ils font le lit de la criminalité organisée. UN وقد تؤدي الصراعات إلى التطرف والإرهاب وإلى انهيار الدول؛ وهي توفر فرصاً للجريمة المنظمة.
    Il y a certainement eu des cas de fermeture de mosquées sunnites à Bakou et les communautés sunnites ont eu des difficultés à enseigner leur religion; il est vrai que l'instruction religieuse peut conduire à l'extrémisme, mais elle doit être autorisée dans des limites raisonnables. UN وقد تجلى ذلك عندما أُغلقت المساجد السنية في باكو بالإضافة إلى الصعوبات التي واجهت الطائفة السنية في تعليم ديانتها؛ وصحيح أن التعليم الديني يمكن أن يؤدي إلى التطرف لكنه ينبغي السماح إلى حد معقول.
    La marginalisation politique et socioéconomique, résultat de l'intolérance et de l'incompréhension, constitue - ce fait est reconnu depuis longtemps - un obstacle aux initiatives de développement et peut mener à l'extrémisme et au terrorisme. UN ومنذ عهد طويل عرف التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي ذو الجذور الراسخة في التعصب وسوء الفهم بأنه يشكل عقبات أمام جهود التنمية ويمكن أن يؤدي إلى التطرف والإرهاب.
    La persistance des injustices politiques et économiques, la non-résolution de certains conflits, la frustration, la pauvreté, l'exclusion, la marginalisation et la diffamation des religions sont autant de facteurs qui contribuent à la radicalisation et à l'extrémisme. UN وذكر أن استمرار المظالم السياسية والاقتصادية والمنازعات غير المحسومة والإحباط والفقر والاستبعاد والتهميش وتشويه صورة الأديان هي بعض العوامل التي تؤدي إلى التطرف.
    Des régimes dictatoriaux n'hésitent pas à recourir à l'extrémisme nationaliste et à la xénophobie, à une violence indicible, en exterminant des centaines de milliers de gens, en terrorisant sur leur terre ancestrale et en chassant de leurs foyers des millions de personnes. UN ولا تتردد النظم الدكتاتوريـــة في اللجوء إلى التطرف القومي وكراهية اﻷجانب، أو إلى العنف الذي يعجز عنه الوصف، فتقضي على حياة مئـــات اﻵلاف من اﻷفراد، وترهب اﻵخرين في أراضي أسلافهـــم، وتطرد ملايين اﻷفراد من ديارهم.
    Le Qatar s'est efforcé de favoriser la coexistence religieuse, accueillant de nombreuses conférences internationales pour renforcer le dialogue entre les religions et les civilisations et demandant aux États d'adopter une législation de nature à combattre une diffamation religieuse capable d'exacerber la haine et de conduire à l'extrémisme et au terrorisme. UN وأعلن أن قطر تسعى جاهدة إلى تشجيع التعايش بين الأديان وقد استضافت العديد من المؤتمرات الدولية لزيادة الحوار بين الأديان وتقارب الحضارات. وتهيب قطر بالدول الأعضاء أن تعتمد تشريعات لمكافحة ازدراء الأديان، الأمر الذي يمكن أن يفاقم الكراهية ويؤدي إلى التطرف وأعمال الإرهاب.
    - Œuvrer à résoudre les conflits dont la persistance incite à la radicalisation sous le coup du désespoir et du sentiment de persécution; UN - العمل على كل المشاكل التي تدعو إلى التطرف بما فيها الكراهية واليأس.
    - Œuvrer à résoudre les conflits dont la persistance incite à la radicalisation sous le coup du désespoir et du sentiment de persécution. UN - العمل على كل المشاكل التي تدعو إلى التطرف بما فيها الكراهية واليأس.
    Il note également avec préoccupation que certaines dispositions de l'article premier de la loi fédérale sur la lutte contre les activités extrémistes visent des actes qui ne sont pas sanctionnés par le Code pénal et qui ne sont punissables qu'en vertu du Code des infractions administratives, tels que la diffusion à grande échelle de documents extrémistes, dont l'application ne peut faire l'objet d'un réexamen judiciaire. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام المادة الأولى من القانون الاتحادي لمكافحة النشاط المتطرف تشمل أعمالاً لا يعاقب عليها القانون الجنائي ولا يعاقب عليها إلا في إطار قانون الجرائم الإدارية، مثل نشر المواد التي تدعو إلى التطرف في أوساط الجمهور، وهي أحكام قد لا يخضع تطبيقها لمراجعة قضائية.
    La Mission a pris acte du risque de voir les manifestations se radicaliser et la violence s'installer en riposte à l'usage abusif de la force meurtrière du Gouvernement, ainsi que de la participation croissante et des actes d'intimidation d'éléments armés parmi les manifestants. UN ولاحظت البعثة وجود خطر يتمثل في إمكانية تحول المظاهرات تدريجياً إلى التطرف ومزيد من العنف ردّاً على إفراط الحكومة في استخدام القوة المميتة، وتزايد تورط عناصر مسلحة بين المتظاهرين ولجوئها إلى الترهيب.
    Cet État estime que dans leur forme la plus extrême, ces courants, à leur paroxysme, sont souvent à l'origine d'un extrémisme violent et provoquent des pertes humaines. UN وترى هذه الدولة أن ذلك النشاط، في أشد أشكاله تطرفاً، غالبا ما يؤدي إلى التطرف المتسم بالعنف وإلى وقوع خسائر في الأرواح.
    Malgré deux accords et vingt-six années de paix, rien ne peut être tenu pour acquis : l'équilibre demeure fragile et une vigilance constante est nécessaire pour éviter la radicalisation de l'une ou l'autre des parties. UN فرغم إبرام اتفاقين وانقضاء 26 سنة من السلام لا يمكن اعتبار أي أمر تحصيلا حاصلا: فالتوازن ما زال هشا وتوخي الحرص بشكل مستمرٍ ضروريٌ لتفادي أي نزعة إلى التطرف ضد الطرف الآخر.
    Il suffit de se pencher sur l'extrémisme se réclamant de l'islam qui a connu une évolution considérable depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN ويكفي النظر إلى التطرف الذي يدعي أنه من الإسلام والذي تطور بشكل ملحوظ منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Des mesures doivent être prises pour s'attaquer au problème de la radicalisation ou de l'incitation au terrorisme, et le Comité contre le terrorisme doit élargir son mandat au traitement et aux droits des victimes. UN ويتعين اتخاذ تدابير لعلاج مشكلة الدفع إلى التطرف أو التحريض على الإرهاب، وينبغي في الوقت نفسه أن توسع لجنة مكافحة الإرهاب ولايتها كي تشمل معالجة الضحايا وحقوقهم.
    Face à l'intensification de la menace terroriste, il faut renforcer l'action visant à empêcher la radicalisation et le recrutement au service du terrorisme. UN 46 - ومضت تقول إنه نظرا إلى زيادة حدة التهديد الإرهابي، ينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزعة إلى التطرف والتجنيد للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد