ويكيبيديا

    "إلى التعبير عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à exprimer
        
    • à refléter le
        
    • à refléter les
        
    • la manifestation de
        
    Les dispositifs juridiques qui sont au cœur même du concept d'état de droit visent à exprimer cette différence. UN وتهدف الأحكام التي هي في صلب مفهوم سيادة القانون إلى التعبير عن هذا التباين.
    Il invite les États Membres à exprimer leurs vues. UN ودعا الدول الأعضاء إلى التعبير عن آرائها في هذا الصدد.
    Nous invitons respectueusement les membres de la Cour à exprimer leurs vues sur la façon dont le rôle de cet organe pourrait être raffermi dans le siècle à venir. Nous sommes en effet convaincus que leurs observations seraient d'une grande utilité dans les décisions à prendre. UN ومع الاحترام، ندعو أعضاء المحكمة إلى التعبير عن وجهات نظرهم في طرق توسيع دور هذه الهيئة في القرن القادم، ﻷننا على اقتناع بأن تعقيباتهم سيتضح أنها ذات فائدة كبيرة في عملية صنع القرار في المستقبل.
    Il a souligné qu'en rédigeant le préambule il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Il nous faut évoluer vers des formes plus représentatives qui cherchent réellement à refléter les intérêts collectifs de tous. UN ونحن بحاجة إلى الاقتراب من أشكال تمثيليــة بقدر أكبر ترمي حقا إلى التعبير عن المصالح المشتركة للجميع.
    La définition que la doctrine donne de la reconnaissance repose sur la manifestation de volonté. UN 59 - ويستند التعريف الذي يفرده الفقه للاعتراف إلى التعبير عن الإرادة.
    Le Comité a reçu des informations sur des actes d'intimidation de personnes qui cherchent à exprimer leurs opinions, sur l'autocensure des médias et sur le harcèlement de manifestants. UN وقال إن اللجنة تلقت تقارير بشأن تخويف الأشخاص الذين يسعون إلى التعبير عن آرائهم، وفرض الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام، وتعرض المتظاهرين للمضايقة.
    La CARICOM est reconnaissante de l'appui fourni au cours des ans, et cette déclaration vise à exprimer non seulement cette reconnaissance, mais aussi l'espoir que le mécanisme proposé pour renforcer la coopération et la collaboration avec les organismes régionaux profitera aux peuples de notre région. UN وكاريكوم ممتنة للدعم المتلقي خلال الوقت، وهذا البيان يهدف إلى التعبير عن الشكر وعن الأمل أيضا بأن تستفيد شعوب منطقتنا من الآلية المقترحة لتعزيز التعاون والتعامل مع الوكالات الإقليمية.
    Il cherche non pas à faire avancer un concept exclusif en matière de sécurité internationale, mais à exprimer les vues et les aspirations d'une région qui est un modèle de coexistence pacifique entre ses membres et un facteur de stabilité internationale. UN وهي لا تسعى إلى التقدم بمفهوم جامع مانع للأمن الدولي، وإنما إلى التعبير عن تصورات وتطلعات منطقة هي الآن مثال للتعايش السلمي بين أعضائها. وتلك قوة لدعم الاستقرار الدولي.
    Même lorsque les pauvres et les exclus sont invités à exprimer leurs vues, il est peu probable que leurs besoins et intérêts soient pris en compte à moins qu'il n'existe des mécanismes qui veillent à la réalisation de leurs objectifs. UN وحتى حين لا يُدعى الفقراء والمهمشون إلى التعبير عن آرائهم، من غير المحتمل أن تحظى احتياجاتهم بالمزيد من الاهتمام في السياسات العامة ما لم تُستحدث الآليات لضمان تحقيق أهدافهم.
    Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas de procédure formelle permettant aux enfants d'être systématiquement invités à exprimer leur opinion dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاًُ إزاء الافتقار إلى إجراء يُدعى من خلاله الأطفال بصورة منهجية إلى التعبير عن آرائهم في العمليات القضائية والإدارية التي تهمهم.
    S'agissant des contre-manifestations, qui visent à exprimer un désaccord avec le message d'autres réunions, elles ne devraient pas dissuader les participants d'autres réunions d'exercer leur droit de réunion pacifique. UN أما في حالة المظاهرات المضادة التي تهدف إلى التعبير عن الاستياء من الرسالة التي تنقلها تجمعات أخرى، فينبغي أن تنظم مثل هذه المظاهرات دون أن تثني المشاركين في التجمعات الأخرى عن ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    Le présent rapport est destiné à fournir au Comité d'experts les données techniques importantes dont il aura besoin pour orienter son futur programme de travail. Le Comité est invité à exprimer son point de vue et à examiner les tendances futures en matière de gestion de l'information géospatiale ainsi que leur pertinence pour son programme de travail. UN ويهدف التقرير إلى توفير معلومات أساسية تقنية هامة لتوجيه برنامج العمل المستقبلي للجنة الخبراء، ويدعو اللجنة إلى التعبير عن آرائها ومناقشة الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية وأهميتها بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة.
    À cet égard, les États ont été invités à exprimer leur intérêt s'agissant d'établir une présence régionale de la CNUDCI dans différentes régions du monde, en particulier en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, en Europe orientale et en Amérique latine et aux Caraïbes. UN وفي هذا الصدد، دعت الدول إلى التعبير عن رغبتها في إنشاء مراكز إقليمية للأونسيترال في بقاع مختلفة من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pour se rendre accessible à la société civile, il devra mettre en place une procédure participative au cours des mois à venir, et inviter les ONG à exprimer leurs points de vue et à formuler des propositions aux fins de la consolidation de son règlement intérieur. UN ولضمان وصولها إلى المجتمع المدني، ينبغي لها أن تضع في الأشهر المقبلة عملية قوامها المشاركة وتدعو المنظمات غير الحكومية إلى التعبير عن آرائها وتقديم اقتراحات من أجل وضع صيغة موحدة للنظام الداخلي للجنة.
    2.6 Le 28 novembre 2007, le tribunal régional de Vitebsk a rejeté le recours de l'auteur, au motif que les preuves dont il était saisi lui permettaient d'établir que l'auteur avait participé, conjointement avec d'autres personnes, à un piquet non autorisé visant à exprimer des intérêts personnels ou autres. UN 2-6 وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، رفضت محكمة فيتبسك الإقليمية دعوى الطعن التي رفعها صاحب البلاغ. وخلصت المحكمة إلى أن الأدلة المعروضة عليها تسمح لها بأن تقرر أن صاحب البلاغ قد شارك، مع أفراد آخرين، في اعتصام غير مرخص له يهدف إلى التعبير عن مصالح شخصية أو مصالح أخرى.
    11. Invite les dirigeants de tous les secteurs de la société et des communautés concernées, y compris les responsables politiques, militaires, sociaux et religieux, et les dirigeants d'entreprises et de médias, à exprimer publiquement leur soutien au rôle important des femmes défenseurs des droits de l'homme et à la légitimité de leurs activités; UN " 11 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    Il a souligné qu'en rédigeant le préambule, il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Il a souligné qu'en rédigeant le préambule il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها.
    Le projet de résolution cherche à refléter les graves préoccupations suscitées par l'état actuel des choses en ce qui concerne l'approche multilatérale du désarmement et des questions connexes de non-prolifération. UN ويسعى مشروع القرار إلى التعبير عن القلق البالغ إزاء الحالة السائدة الآن في المعالجة المتعددة الأطراف للأمور المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les plans d’action nationaux abordent tous les domaines critiques mais comme ceux qui ont été auparavant analysés, ils tendent à refléter les priorités nationales et se limitent pour beaucoup aux domaines qui correspondent aux spécificités et aux préférences régionales. UN ٥ - وتغطي خطط العمل الوطنية كافة مجالات الاهتمام الحاسمة، غير أنها تميل، على غرار الخطط الوطنية التي تم تحليلها من قبل، إلى التعبير عن اﻷولويات الوطنية والاقتصار على بعض مجالات الاهتمام الحاسمة، مما يبين الاختلافات واﻷفضليات اﻹقليمية.
    544. En ce qui concerne l'expression " non équivoque " qualifiant la manifestation de volonté de l'État dans la définition proposée par le Rapporteur spécial, il a été observé qu'elle devait plutôt qualifier l'intention de l'État. UN 544- وفيما يتعلق بعبارة " لا لبس فيه " التي تشير إلى التعبير عن إرادة الدولة في التعريف الذي يقترحه المقرر الخاص، أبديت ملاحظة تفيد بضرورة الإشارة بدلاً من ذلك إلى نية الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد