ويكيبيديا

    "إلى التعجيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à accélérer
        
    • d'accélérer
        
    • accélérer la
        
    • ses vœux
        
    • plus rapidement
        
    • que soit rapidement
        
    • sera rapidement
        
    • au plus tôt
        
    • rapidement à
        
    • accélérer le
        
    • urgent
        
    • accéléré la
        
    • 'accélération
        
    Cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    Principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce système permettra d'accélérer la sélection et le recrutement d'un personnel qualifié et expérimenté. UN وسيؤدي ذلك إلى التعجيل بتحديد وتعيين الموظفين المؤهلين وذوي الخبرة.
    Ce problème est encore plus aigu compte tenu de la nécessité d'accélérer les progrès dans l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN والمشكلة شديدة الأهمية، نظراً للحاجة إلى التعجيل بالتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quatre provinces ont déjà été désignées < < provinces pilotes > > où seront testés nos nouveaux programmes visant à accélérer la réalisation des OMD. UN وتم تحديد أربع مقاطعات بوصفها مقاطعات تجريبية لتجريب برامج جديدة تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est même recommandé aux États, à l'article 4, de prendre des mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre homme et femme. UN وتوصي الاتفاقية بالمثل الدول في المادة 4 منها باتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Ces mesures visent à accélérer l'instauration de la parité des sexes dans la catégorie des administrateurs et au-dessus. UN وترمي هذه التدابير إلى التعجيل بتحقيق التكافؤ بين الجنسين في الرتب الفنية وما فوقها.
    Mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes UN تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين
    De plus, l'OMS a renforcé son plan d'action régional visant à accélérer l'élimination des mutilations génitales féminines en Afrique, précisant les objectifs à atteindre pour chaque pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت منظمة الصحة العالمية خطة عملها الإقليمية الرامية إلى التعجيل بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا، مع تحديد الأهداف المنشودة لكل بلد.
    Article 4 Mesures temporaires destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes UN المادة 4: التدابير المؤقتة الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة
    Ceci met les pays en développement sous une pression énorme dans la mesure où ils s'efforcent d'accélérer leur développement et d'améliorer les niveaux de vie de leurs populations. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    À ce titre, nous demandons aux États Membres d'accélérer la quête d'une solution de compromis en vue d'élargir la composition du Conseil et d'améliorer l'efficacité de ses travaux. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بالبحث عن حل وسط لتوسيع تشكيل مجلس الأمن وزيادة فعالية عمله.
    Ces mesures ont pour but d'accélérer les procédures de financement, de mieux faire correspondre aux besoins les conditions de démarrage et d'expansion des missions et de permettre le déploiement rapide de ressources matérielles et humaines sur le terrain. UN وتهدف هذه التدابير إلى التعجيل بعملية التمويل وإلى إتاحة النشر السريع للموارد المادية والبشرية في الميدان.
    Il appelle maintenant de ses vœux sa mise en place rapide et effective dans le plein respect des Principes de Paris, et invite tous les partenaires du Burundi à apporter leur appui à son établissement et au démarrage de ses activités. UN وهو يدعو الآن إلى التعجيل بتفعيل هذه المؤسسة في ظل الاحترام الكامل لمبادئ باريس ويطلب إلى جميع شركاء بوروندي أن يدعموا عملية إنشاء هذه المؤسسة وبدء أنشطتها.
    Le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة.
    Lançons un appel pour que soit rapidement créée, au sein des Nations Unies, une instance permanente de haut niveau pour les populations autochtones. UN ندعو إلى التعجيل في إنشاء محفل دائم رفيع المستوى لسكان اﻷصليين في اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que la Cour sera rapidement mise en place ce qui, à notre avis, dissuaderait les violateurs potentiels des droits de l'homme. UN ونحن نتطلع إلى التعجيل بإنشاء المحكمة التي نعتقد أنها ستردع منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Ils ont par ailleurs lancé un appel à la mise en œuvre intégrale, au plus tôt, du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités des pays en développement. UN ودعوا كذلك إلى التعجيل بتنفيذ خطة بالي الإستراتيجية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للبلدان النامية وتنفيذها تنفيذا تاماً.
    Étant l'un des signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Koweït invite tout les États à adhérer rapidement à cet instrument. Aucune mesure contraire à son esprit et à ses principes ne devrait être prise. UN والكويت، باعتبارها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو الدول اﻷعضاء إلى التعجيل بالتوقيع على تلك المعاهدة، وألا يتم القيام بأي عمل من شأنه مخالفة روح ومبادئ تلك المعاهدة.
    Les membres du Conseil ont demandé au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer le déploiement de personnel en Syrie. UN ودعا أعضاء المجلس إدارة عمليات حفظ السلام إلى التعجيل بنشر أفراد في الجمهورية العربية السورية.
    Le résultat est qu'il est plus urgent que jamais d'accélérer la réforme. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الحاجة إلى التعجيل بجهود إصلاح مجلس الأمن الآن أشد إلحاحا من أي وقت مضى.
    En fait, la perspective que les financiers privés puissent être forcés à contribuer au programme de soutien financier mis sur pied pour le Brésil semble avoir accéléré la fuite des capitaux à la fin de 1998. UN فاحتمال أن يكون الدائنون الخاصون قد أكرهوا على المساهمة في اتفاق لﻹنقاذ المالي خاص بالبرازيل أدى، فيما يبدو، إلى التعجيل بهروب رأس المال في أواخر عام ١٩٩٨.
    La Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique s'est poursuivie, et 36 pays en Afrique y ont participé avec succès. UN ولا تزال الحملة الرامية إلى التعجيل بالحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا في التوسع، بمشاركة 36 بلدا في أفريقيا بنجاح في هذه الحملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد