L'unification socioéconomique aboutira naturellement à l'intégration politique. | UN | وستؤدي الوحدة الاجتماعية الاقتصادية بطبيعة الحال إلى التكامل السياسي. |
Il est très troublant de constater que la crise chronique en Afrique va à contre-courant de la tendance générale à l'intégration accélérée caractérisant l'économie mondiale. | UN | ومن المقلق إلى أبعد الحدود أن اﻷزمة الحادة في أفريقيا تتعارض والاتجاه العام إلى التكامل السريع في الاقتصاد العالمي. |
La récente crise financière est un rappel important de la nécessité d'une intégration, en particulier entre les comptes réels et les comptes financiers. | UN | وقد جاءت الأزمة المالية الأخيرة بمثابة تذكرة هامة بالحاجة إلى التكامل ولا سيما بين الحسابات الحقيقية والحسابات المالية. |
Ce processus avance de façon accélérée vers les objectifs d'intégration au monde entier et à l'hémisphère. | UN | وتفضي هذه العملية بسرعة إلى التكامل على صعيد نصفي الكرة اﻷرضية وعلى الصعيد الكوني. |
la complémentarité de ce processus avec les consultations mondiales a également été soulignée. | UN | وأشير إلى التكامل القائم بين هاتين العمليتين والمشاورات العالمية. |
Tandis qu'elle progresse sur la voie de l'intégration à l'Union européenne, la Roumanie est déterminée à réaliser les buts et Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورومانيا ملتزمة بتحقيق مجموعة الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية وهي تتقدم على الطريق إلى التكامل الأوروبي. |
L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. | UN | ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة. |
Il était également important de rechercher une complémentarité avec d'autres contributions. | UN | وعلى القدر نفسه من الأهمية هناك السعي إلى التكامل مع مساهمات أخرى. |
À cet égard, la réintégration progressive des économies des pays de l'ex-Union soviétique va dans le sens de la tendance mondiale à l'intégration économique, aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العودة المتزايدة إلى التكامل الاقتصادي بين بلدان الاتحاد السوفياتي السابق تتفق مع الاتجاه العالمي العام نحو التكامل الاقتصادي الاقليمي ودون الاقليمي. |
Des analyses supplémentaires étaient nécessaires pour déterminer dans quelle mesure d'importantes modifications des flux d'investissement au profit des pays membres de groupements régionaux pouvaient être attribuées à l'intégration, ou à d'autres raisons. | UN | ويتطلب اﻷمر إجراء مزيد من التحليل لتحديد إلى أي مدى يمكن للتغيرات الكبيرة في تدفقات الاستثمار إلى البلدان اﻷعضاء في التجمعات اﻹقليمية أن تعزى إلى التكامل أو إلى اسباب أخرى. |
Du changement climatique au changement non démocratique des gouvernements, du rétablissement de la paix au maintien de la paix, du développement à l'intégration régionale, l'Afrique a prouvé qu'elle était prête à façonner son destin avec dignité. | UN | فمن تغيّر المناخ إلى التغيّر غير الديمقراطي للحكومات، ومن حفظ السلام إلى صنع السلام، ومن التنمية إلى التكامل الإقليمي، أثبتت أفريقيا أنها مستعدة لتقرير مصيرها بكرامة. |
Elle se consacre à l'intégration régionale dans les domaines économique, politique, - y compris la coordination des politiques de défense - culturel et autres. | UN | إنها تسعى إلى التكامل الإقليمـي في كل المجالات - الاقتصادي والسياسي، بما في ذلك تنسيق سياسة الدفاع، والثقافي وغيرها. |
25. Parallèlement à l'intégration économique mondiale, une plus large place est faite à l'intégration économique régionale. | UN | 25- وأشار إلى أنه بالإضافة إلى التكامل الاقتصادي العالمي، يجرى التركيز بشكل متزايد على التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Un monde dans lequel la circulation des personnes et des biens peut menacer la sécurité n'est pas propice à une intégration rapide. | UN | والعالم الذي تمثل فيه حركة الناس والسلع تهديدا ممكنا للسلامة لا يفضي إلى التكامل السريع. |
La nécessité pressante d'une intégration régionale en vue d'élargir les marchés est un élément qui y est lié. | UN | وتتصل بذلك الحاجة الملحة إلى التكامل الإقليمي بغية توسيع الأسواق. |
La compétition entre groupes de travail n'est plus tolérée et le siège et les bureaux régionaux s'orientent vers une intégration complète. | UN | فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد يُسمح بها، وأصبح المقر والمكاتب الإقليمية في طريقهما إلى التكامل التام. |
Jamais auparavant, nous n'avions pris conscience aussi clairement de notre besoin d'intégration interne et du besoin de développer notre propre potentiel. | UN | ولم نكن في يوم من اﻷيام بمثل هذا الوعي العميق بحاجتنا إلى التكامل الداخلي وإلى تطوير إمكاناتنا الذاتية. |
Ceci représente une partie indispensable du processus d'intégration européenne et des valeurs partagées. | UN | وهذا جزء لا غنى عنه من عملية الانضمام إلى التكامل الأوروبي والقيم المشتركة. |
Le Gouvernement du Honduras invite donc tous nos frères centraméricains à se réunir sans retard pour assurer une meilleure coordination des efforts entrepris, qui bénéficie de l'appui de la communauté internationale et qui nous permette d'envisager avec optimisme le mouvement d'intégration économique en cours. | UN | لهذا تناشد حكومة هندوراس اﻷشقاء في امريكا الوسطى أن يجتمعوا في المستقبل القريب من أجل إعطاء زخم جديد لتنسيق الجهود التي تفيد من الدعم الدولي وتمكننا من أن ننظر بأمل إلى التكامل الاقتصادي الجاري اﻵن. |
Grâce à la complémentarité des travaux exécutés par ces deux unités et à leur longue collaboration, cette intégration est un progrès sur la voie de l'application de la recommandation 2. | UN | ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2. |
Certaines délégations ont proposé d'insérer à l'article premier une disposition sur la complémentarité; cette proposition a recueilli une certaine adhésion. | UN | واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى التكامل في المادة ١ وحدها؛ وحظي هذا الاقتراح ببعض الدعم. |
L’insécurité et la violence maintiennent nos populations dans le dénuement à l’heure de l’intégration régionale et de la mondialisation. | UN | وإن انعدام اﻷمن، والعنف، يبقيان شعوبنا مفتقرة لﻵن إلى التكامل اﻹقليمي والعولمة. |
Elle voudrait toutefois lui suggérer d'intégrer ses recherches dans le domaine de l'agriculture aux activités menées par les autres divisions. | UN | ومع ذلك فهو يقترح أن تسعى الشُعبة إلى التكامل بين البحوث التي تجريها في مجال الزراعة وبين اﻷعمال الجارية في الشُعب اﻷخرى. |
Il était également important de rechercher une complémentarité avec d'autres contributions. | UN | وعلى القدر نفسه من الأهمية هناك السعي إلى التكامل مع مساهمات أخرى. |