ويكيبيديا

    "إلى التماس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à solliciter
        
    • à demander
        
    • à rechercher
        
    • à chercher
        
    • à obtenir
        
    • de rechercher
        
    • à trouver
        
    • de solliciter
        
    • à se
        
    • de trouver
        
    • de demander
        
    • sollicite
        
    • de chercher
        
    • 'obtenir des
        
    • à faire appel
        
    Il invite l'État partie, le cas échéant, à solliciter une aide internationale pour développer les activités de collecte et d'analyse des données. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية، إذا ما اقتضت الحاجة، لتطوير جهودها في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    La délégation algérienne appuie la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le recours à la force. UN وأعلن أن وفده يؤيد اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية عن استعمال القوة.
    La situation ainsi décrite a amené certaines délégations à demander des modifications du règlement intérieur de la Conférence pour tenter d'aider celleci à mener à bien certains travaux de fond. UN وقد دفعت هذه الحالة بعض الوفود إلى التماس إجراء إصلاحات في إجراءات المؤتمر كوسيلة تسمح له بالشروع في العمل الموضوعي.
    De telles passerelles n'existent pas suffisamment dans nombre de pays en développement, ce qui oblige les universitaires et les chercheurs à rechercher des emplois ailleurs. UN بيد أن هذه الصلات ليست حسنة التطور في كثير من البلدان النامية، مما يدفع الأكاديميين والباحثين إلى التماس الوظائف في أمكنة أخرى.
    En période de difficultés économiques, nombreux sont ceux qui peuvent voir leurs revenus gravement et peut-être même soudainement réduits, ce qui peut conduire à une plus grande proportion de la population à chercher des solutions illicites à ses problèmes immédiats. UN وهذا، بدوره، كفيل بأن يتسبب في زيادة نسبة من يدفعهم حافز أكبر إلى التماس حلول غير قانونية لمشاكلهم العاجلة.
    L'Office cherche à obtenir de nouvelles contributions de donateurs afin d'étendre ses activités dans ce domaine. UN وتسعى الوكالة إلى التماس مساهمات إضافية من المانحين من أجل التوسع في أنشطة البرنامج.
    Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    Il l'invite à solliciter une aide internationale, si nécessaire, pour renforcer le système de collecte et d'analyse de données. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية، حسب الاقتضاء، لتطوير جهودها في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    Il cherche également par le biais de ces initiatives à encourager les familles à risque à solliciter des conseils professionnels de façon anticipée. UN ومن خلال هذه المبادرات، يسعى الفريق أيضاً إلى تشجيع الأسر المعرضة لهذا الخطر إلى التماس المشورة مبكراً من الجهات المختصة.
    Ces contraintes ont également eu un effet négatif sur la confiance que les États Membres accordaient à l'Institut et ont conduit les États, dans certains cas, à solliciter une assistance technique auprès de sources de compétences mieux financées à l'extérieur de la région. UN كما كان لهذه المعوِّقات تأثير سلبي على ثقة الدول الأعضاء بالمعهد، وأفضت في بعض الحالات إلى التماس الدول الأعضاء مساعدةً تقنيةً من مصادر خبرة فنية أفضل تمويلاً خارجَ المنطقة.
    Il invite l'État partie à solliciter une assistance régionale et internationale, selon que de besoin, pour la collecte et l'analyse de ces données. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، من أجل تطوير جهود جمع البيانات وتحليلها.
    Il a aussi invité l'auteur à demander l'avis d'un autre conseil. UN ودعا اللورد جيفورد صاحب البلاغ إلى التماس رأي محام آخر.
    Premièrement, les persécutions et les contraintes politiques incitent un certain nombre de personnes à demander l'asile dans d'autres pays. UN أولاً، تشكل القيود السياسية والاضطهاد عاملين يدفعان بعدد من الأشخاص إلى التماس اللجوء في بلدان أخرى.
    L'étendue des atrocités dénoncées qui nécessitaient une enquête au Kosovo a obligé le Procureur à demander l'aide des États Membres. UN ونتيجة لجسامة اﻷعمال الوحشية المدعى وقوعها، اضطر المدعي العام إلى التماس المساعدة من الدول اﻷعضاء.
    Peut-être plus grave encore, rien dans cet article n'incite l'État auquel la notification est adressée à rechercher, pour régler les problèmes que peuvent poser des utilisations conflictuelles, des solutions qui soient conformes au principe de l'utilisation optimale et équitable. UN وربما كان اﻷمر البالغ الخطورة هو عدم وجود أي حافز يدفع الدولة التي تم إخطارها إلى التماس حلول للمشاكل المتصلة بأوجه الاستخدام المتضاربة تكون متسقة مع الاستخدام المنصف واﻷمثل.
    Les fortes contraintes budgétaires auxquelles sont soumis un certain nombre d'organismes les a conduits à rechercher des solutions d'efficacité et à opérer des réductions dans les services d'appui. UN 23 - وقد أدى أثر القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على عدد من الوكالات إلى التماس الفعالية وإلى خفض خدمات الدعم.
    Nous devons cesser de retracer les frontières autour de communautés ethniquement homogènes tout en les contraignant à chercher la faveur des grandes puissances. UN فيجب أن نتوقف عن إعادة ترسيم الحدود حول طوائف متجانسة عرقيا بينما ندفعها دفعا إلى التماس أفضال قوى أكبر منها.
    À de nombreuses reprises, les organes subsidiaires compétents de l'Organisation examinèrent des propositions visant à obtenir un avis consultatif avant l'adoption de la résolution relative au plan de partage, mais aucune requête ne fut jamais adoptée. UN أما المقترحات الداعية إلى التماس فتاوى قبيل صدور قرار التقسيم فقد جرى النظر فيها في مناسبات شتى على مستوى الهيئات الفرعية المختصة دون أن يُعتمد على الإطلاق أي طلب في هذا الشأن.
    Il serait souhaitable que l'Administration continue de rechercher des méthodes novatrices pour encourager la participation du personnel. UN وهي تطلب أن تواصل الإدارة السعي إلى التماس وسائل ابتكارية تشجع الموظفين على المشاركة في هذه العملية.
    Le Secrétaire général adjoint a appelé les donateurs à trouver les moyens de garantir des sources de financement stables et prévisibles aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN ودعا الجهات المانحة إلى التماس السبل الكفيلة بضمان توفر أساس ثابت يمكن استشرافه لتمويل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية.
    Le Comité invite l'État partie à se tourner vers l'aide internationale dans ses efforts pour mettre en place une réponse globale. UN وتدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية في جهودها الرامية إلى وضع هذه الاستجابة الشاملة.
    Le PNUE s'efforcerait de trouver les fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين.
    Il semble qu'il ne serve à rien de demander une injonction préliminaire si le tribunal ne peut la faire exécuter. UN وليس هناك فيما يبدو ما يدعو إلى التماس أمر أوَّلي إذا لم يكن من غير المستطاع إنفاذه عن طريق المحكمة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le personnel ne sollicite ni n'accepte d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Société. UN لا يسعى الموظفون عند اضطلاعهم بمهامهم إلى التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة خارج المؤسسة.
    Point n'est besoin, à l'ouverture de la cinquante et unième session, de chercher un nouvel ordre du jour. UN لا حاجة بنا في بداية الدورة الحادية والخمسين إلى التماس جدول أعمال جديد.
    En fait, toutes ces demandes ont pour objet de permettre aux enquêteurs d'obtenir des informations qui leur servent à établir les faits. UN وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية.
    L'État partie est invité à faire appel à la coopération internationale à cet égard. UN وهي تدعوها إلى التماس المساعدة المقدمة في إطار التعاون الدولي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد