ويكيبيديا

    "إلى التمرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la rébellion
        
    • à la révolte
        
    • à se révolter
        
    • à se rebeller
        
    • à un soulèvement
        
    • à l'insurrection
        
    D'autres enfants ont été exécutés par les rebelles parce qu'ils refusaient de s'associer à la rébellion. UN وعمد المتمردون إلى إعدام أطفال آخرين بسبب رفضهم الانضمام إلى التمرد.
    ii) Le rejet du recours à la rébellion armée, qui ne peut se justifier au regard des cadres d'expression existants au Mali qui permettent de faire valoir toute revendication légitime; et UN ' 2` رفض اللجوء إلى التمرد المسلح، الذي لا مبرر له في ضوء وجود قنوات للتعبير في مالي تتيح الإعراب عن أي مطالبة مشروعة؛
    Le Conseil réaffirme également le rejet absolu par l'Union africaine du terrorisme et du recours à la rébellion armée pour faire valoir des revendications politiques; UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا رفض الاتحاد الأفريقي القاطع للإرهاب واللجوء إلى التمرد المسلح للدفع بالمطالب السياسية؛
    Toutes les lettres écrites par les prévenus avaient comme objectif d'appeler les réfugiés à la révolte et de terroriser la population avoisinante du camp. UN ترمي جميع الرسائل التي كتبها المتهمون إلى دعوة اللاجئين إلى التمرد وإرهاب السكان المجاورين للمخيم.
    329. En septembre 2011, les officiers des FARDC à Bukavu ont fait circuler un mémorandum dénonçant la « prise de contrôle » de l’armée par « les Hutus et les Tutsis » et appelant les populations à se révolter. UN 329 - وفي أيلول/سبتمبر 2011، وزع ضباط القوات المسلحة في بوكافو مذكرة تندد بقيام أفراد من طائفتي الهوتو والتوتسي بـ ’’الاستيلاء‘‘ العسكري على السلطة وتدعو الجماهير إلى التمرد.
    ii) Le rejet du recours à la rébellion armée, qui ne peut se justifier au regard des cadres d'expression existants au Mali qui permettent de faire valoir toute revendication légitime; et UN ' 2` رفض اللجوء إلى التمرد المسلح، الذي لا يمكن تبريره، لا سيما في ضوء وجود قنوات للتعبير في مالي تتيح الإعراب عن أي مطالبة مشروعة؛
    Le Conseil a affirmé sa conviction que le recours à la rébellion armée fait peser une grave menace sur les processus de démocratisation, ainsi que sur la stabilité et le développement de l'Afrique, et doit, comme tel, être vigoureusement combattu. UN وأكد المجلس من جديد يقينه بأن اللجوء إلى التمرد المسلح يشكل تهديدا خطيرا على عمليات إرساء الديمقراطية في القارة وعلى استقرار وتنمية أفريقيا، وبأنه يجب مكافحته بكل قوة.
    Tu pousses nos provinces orientales à la rébellion. Open Subtitles أنت تدفع بمحافظاتنا الشرقية إلى التمرد
    Son arrestation aurait été ordonnée par le Président de la République suite à la prétendue publication de " fausses nouvelles " relatives à une déclaration faite par le Président de la République confirmant l'appui apporté par les soldats érythréens à la rébellion au sud du Soudan. UN وأُفيد أن احتجازها قد تم بأمر من رئيس الجمهورية في أعقاب ما ادﱡعي من نشر " أنباء كاذبة " بخصوص بيان أدلى به رئيس الجمهورية يؤكد الدعم الذي يقدمه جنود اريتريون إلى التمرد في جنوب السودان.
    a) Lance un appel à la rébellion (AFRC et RUF) de cesser immédiatement les combats, de déposer les armes et de reconnaître le Gouvernement du Président Ahmad Tejan Kabbah comme seul Gouvernement légitime de Sierra Leone; UN )أ( توجه نداء إلى التمرد )المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية( لكي يوقف المعارك فورا، ويسلم أسلحته، ويعترف بحكومة الرئيس أحمد تيجان كباه بوصفها الحكومة الشرعية الوحيدة لسيراليون؛
    11. Le Comité demande à tous les pays membres de la CEDEAO et à la communauté internationale de n'apporter aucun soutien à la rébellion. UN ١١ - وتطلب اللجنة إلى جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا وإلى المجتمع الدولي عدم تقديم أي دعم إلى التمرد.
    - L'article 11 de ladite loi punit d'un emprisonnement d'un an et d'une amende de 1 000 dinars ou l'une de ces deux peines seulement quiconque appelle dans les mosquées à la rébellion. UN - ويعاقب الفصل 11 من القانون نفسه بالسجن لمدة عام وبغرامة قدرها ألف دينار أو بإحدى العقوبتين فقط كل من يدعو في المساجد إلى التمرد على السلطة العامة.
    Je réaffirme également que nous continuerons de faire face à la rébellion, qui a eu lieu dans la bande de Gaza, en vertu de nos lois fondamentales et afin de préserver la démocratie dans notre pays. Les tentatives menées par un quelconque groupe ou une quelconque faction tentant d'imposer leur volonté et leurs idées obscurantistes par la force et la révolte armée ne feront pas dérailler notre démocratie. UN وأؤكد كذلك على أننا سنواصل معالجة العمل الانقلابي الذي حصل في قطاع غزة وفق ما ينص عليه نظامنا الأساسي وقوانيننا، وبما يحمي الديمقراطية في بلادنا من مغامرات أية فئة أو مجموعة تريد أن تفرض سيطرتها أو أفكارها الظلامية الخاصة بالقوة وعبر اللجوء إلى التمرد المسلح.
    Enfin, cette situation constitue un très grave revers aux processus de démocratisation amorcés sur le continent, mettant ainsi l'Afrique face au défi renouvelé que pose le recours croissant à la rébellion armée pour servir des buts politiques. UN ومن المرجح أيضا أن تؤدي إلى تفاقم انعدام الأمن في المنطقة. وأخيرا، فإنها تُعد انتكاسا خطيرا للغاية لعمليات التحول الديمقراطي في القارة، ومن ثم تواجه أفريقيا التحدي المتمثل في تجدد اللجوء على نحو متزايد إلى التمرد المسلح لتعزيز المطالب سياسية.
    Le préambule de la Déclaration établit que les droits de l'homme doivent être protégés par un régime de droit pour que l'homme ne soit pas contraint, en suprême recours, à la révolte contre la tyrannie et l'oppression. UN إذ تؤكد ديباجة الإعلان على وجوب أن تتمتع حقوق الإنسان بحماية النظام القانوني إذا ما أريد للبشر أن لا يضطروا كملاذ أخير، إلى التمرد على الطغيان والاضطهاد.
    Comme le souligne la Déclaration universelle dans son préambule, il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés pour que l'homme ne soit pas contraint, en suprême recours, à la révolte contre la tyrannie et l'oppression. UN وكما يشدد اﻹعلان العالمي في ديباجته، يجب حماية حقوق اﻹنسان إذا أريد للرجال والنساء ألا يضطروا آخر اﻷمر إلى اللجوء إلى التمرد ضد الاستبداد والقهر.
    Le préambule de la Déclaration établit que les droits de l'homme doivent être protégés par un régime de droit pour que l'homme ne soit pas contraint, en suprême recours, à la révolte contre la tyrannie et l'oppression. UN فتؤكد ديباجة الإعلان على وجوب أن تتمتع حقوق الإنسان بحماية النظام القانوني إذا ما أريد للبشر ألا يضطروا، كملاذ أخير، إلى التمرد على الطغيان والاضطهاد.
    Le Comité est préoccupé par le fait que ces conditions ont poussé certains détenus à entamer des grèves de la faim, d'autres à se révolter et à participer à des mouvements de protestation violemment réprimés par les forces de l'ordre (art. 11 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الظروف قد دفعت بعض السجناء إلى بدء إضراب عن الطعام ودفعت البعض الآخر إلى التمرد والمشاركة في حركات احتجاجية قمعت بعنف من جانب القوات المكلفة بإنفاذ القانون (المادتان 11 و16).
    Le Comité est préoccupé par le fait que ces conditions ont poussé certains détenus à entamer des grèves de la faim, d'autres à se révolter et à participer à des mouvements de protestation violemment réprimés par les forces de l'ordre (art. 11 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الظروف قد دفعت بعض السجناء إلى بدء إضراب عن الطعام ودفعت البعض الآخر إلى التمرد والمشاركة في حركات احتجاجية قمعت بعنف من جانب القوات المكلفة بإنفاذ القانون (المادتان 11 و16).
    - Eh bien, quand tu est à moitié une machine les parties du corps ont tendance à se rebeller. Open Subtitles تميل الأعضاء إلى التمرد
    À ce propos, le Conseil condamne avec force les récentes déclarations de Laurent Nkunda appelant à un soulèvement national. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بشدة التصريحات الأخيرة للوران نكوندا التي دعا فيها إلى التمرد الوطني.
    Le régime juridique de l'enseignement devrait être défini par une législation-cadre appropriée tendant à développer la lutte contre l'analphabétisme et à favoriser des valeurs axées sur les droits de l'homme et la tolérance, de manière à permettre un développement équilibré de la personnalité susceptible d'éviter tant la tendance à la domination et à la soumission que la tendance à l'insurrection et à la révolte. UN وينبغي أن تحدد السياسة التعليمية الرسمية في تشريع إطاري مناسب يرمي إلى مكافحة اﻷمية وتعزيز قيم حقوق اﻹنسان والتسامح على نحو يتيح تنمية شخصية الفرد تنمية متوازنة تُجنبه الميل إلى السيطرة أو إلى الخضوع بقدر ما تجنبه الميل إلى التمرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد