Cette croissance est cependant principalement due à l'expansion des zones cultivées plutôt qu'à un accroissement de la productivité. | UN | غير أن هذا النمو قد استند أساسا إلى التوسع في المساحة المزروعة بأكثر مما استند إلى تحقيق زيادات في الإنتاجية. |
En dépit d'un nouvel environnement favorable à l'expansion économique, la pauvreté croît sans cesse et demeure une caractéristique frappante et paradoxale de notre époque. | UN | وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا. |
Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
À cet égard, nous appuyons la proposition du Secrétaire général visant à élargir le rôle du Conseil. | UN | ونحن نؤيد، في هذا الصدد، اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التوسع في الدور الذي يقوم به المجلس. |
Il a été demandé à la CNUCED d'élargir ses travaux et ses activités au bénéfice de l'Afrique, notamment en renforçant ses activités de diffusion. | UN | وقد دُعي الأونكتاد إلى التوسع في أعماله وأنشطته لفائدة أفريقيا مع السعي بجانب ذلك إلى تعزيز عمله المتعلق بالنشر. |
Ce type de partenariats permettaient non seulement d'étendre les services sociaux, mais aussi de renforcer les capacités de la société civile à l'échelon local. | UN | وذكر أن هذه الشراكات تؤدي، بالإضافة إلى التوسع في الخدمات الاجتماعية، إلى تعزيز قدرة المجتمع المدني المحلي. |
Ce renversement de tendance a été davantage à mettre au compte de l’effondrement des importations qu’à celui de l’expansion des exportations. | UN | ويعزى هذا التحول بدرجة كبيرة إلى شدة انخفاض الواردات وليس إلى التوسع في الصادرات. |
Cependant, les opérations de maintien de la paix ont continué de se développer comme jamais auparavant. | UN | بيد أن اتجاه عمليات حفظ السلام إلى التوسع غير المسبوق استمر دون توقف. |
Cela est d'autant plus important que le secteur privé connaît une expansion rapide dans certains pays. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة بالنظر إلى التوسع المطرد في الائتمان للقطاع الخاص في بعض البلدان. |
En coopération avec le Département de l'information, le secrétariat de l'Instance permanente s'est employé à intensifier la diffusion de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en finançant la traduction de ladite déclaration dans différentes langues. | UN | وتسعى أمانة المنتدى، بالتعاون مع أمانة إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام، إلى التوسع في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق دعم ترجمة الإعلان إلى مختلف اللغات. |
Cette catégorie de services devait être développée plus rapidement et ne devait pas être limitée aux réseaux d'information. | UN | ذلك أن هناك حاجة إلى التوسع السريع في تلك الخدمات وينبغي لها أن تشمل خدمات أخرى إلى جانب شبكات المعلومات. |
Cette hausse spectaculaire tient à l'augmentation des fonds destinés aux dons à des fins spéciales du fait de l'accroissement des contributions émanant des gouvernements et du secteur privé. | UN | وتعزى هذه الزيادة الكبيرة إلى التوسع في صناديق المنح المخصصة لأغراض خاصة وزيادة التبرعات من الحكومات والقطاع الخاص. |
Cette amélioration est due à l'expansion des projets financés par des dons à des fins spéciales, qui a entraîné une augmentation des recettes pour participation aux dépenses d'appui aux programmes. | UN | ويعزى ذلك إلى التوسع في مشاريع المنح المرصودة لأغراض خاصة والإيرادات الآتية نتيجة لذلك من تكاليف دعم البرامج. |
Cette hausse est due pour l'essentiel à l'expansion des opérations qui a entraîné une augmentation des contributions mises en recouvrement pendant la période considérée. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في عمليات حفظ السلام، وما يرتبط بهذا التوسع من تأثير على الأنصبة المقررة خلال هذه الفترة. |
La variation de 408 700 dollars est imputable à l'expansion des programmes de formation, en particulier d'agents de protection rapprochée. | UN | 854 - ويعزى الفرق البالغ 700 408 دولار إلى التوسع في برامج التدريب، ولا سيما تدريب ضباط الحماية المباشرة. |
Son succès et la nécessité ont conduit UNIFEM à étendre la portée et la durée de ce projet. | UN | وقد دفع نجاح المشروع والحاجة إليه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى التوسع فيه وتعميمه. |
Les États-Unis ont également fait état de leurs plans visant à étendre les possibilités de formation pratique à la détection et à la répression des infractions en matière de drogues. | UN | كما أبلغت الولايات المتحدة عن خططها الرامية إلى التوسع في توفير التدريب العملي على إنفاذ قوانين المخدرات. |
On a cherché tout particulièrement à élargir l'éventail des producteurs qualifiés de produits pharmaceutiques en faisant des évaluations en Inde, en Malaisie, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | ووجهت عناية خاصة إلى التوسع في البحث عن شركات الأدوية المؤهلة لاستكمال عمليات التقييم في كل من تايلند وفييت نام وماليزيا والهند. |
Il s'emploie en outre activement à élargir l'accès des handicapés à l'éducation et à l'emploi et à faire en sorte qu'ils disposent de revenus stables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نسعى حثيثا إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى التوسع في إتاحة الفرص التعليمية والمهنية للمعوقين ومساعدتهم على كفالة استقرار معيشتهم. |
Il est apparu nécessaire d'élargir ces programmes. | UN | وقد تم تحديد الحاجة إلى التوسع في هذه البرامج. |
368. Il est urgent d'étendre les activités de reconstruction aux villages qui ne sont pas visés par le projet. | UN | ٣٦٨ - وهنالك حاجة ملحة إلى التوسع في أنشطة التعمير لتشمل القرى غير المشمولة بالمشروع. |
Compte tenu de l'expansion prévue de ses opérations, la Mission compte affecter trois conseillers militaires à chacun de ses bureaux régionaux de façon à pouvoir faire face à toutes les questions qui se posent au niveau provincial et à assurer la liaison avec les forces afghanes et les forces militaires internationales. | UN | وبالنظر إلى التوسع المتوقع للبعثة، تعتزم البعثة نقل ثلاثة مستشارين عسكريين إلى كل مكتب إقليمي لتغطية جميع المسائل المحلية وإتاحة الاتصال مع القوات العسكرية الأفغانية والدولية. |