les infractions susceptibles de donner lieu à une peine d'emprisonnement à vie sont imprescriptibles. | UN | ولا توجد فترة تقادم بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
Il a été dit que la Commission devrait déterminer les infractions qui, en aucune circonstance, ne pourraient être considérées comme relevant de fonctions officielles, en prenant comme point de départ les crimes visés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة. |
Ajouter l'entrave au bon fonctionnement de la justice aux infractions principales liées au blanchiment d'argent et envisager d'inclure l'enrichissement illicite; | UN | :: إضافة إعاقة سير العدالة إلى الجرائم الأصلية في غسل الأموال والنظر في إدراج الإثراء غير المشروع. |
Ce serait également inhérent aux conditions qui donnent lieu aux crimes contre l'humanité et au génocide. | UN | وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Outre les infractions ci-dessus, le Code de justice militaire, publié parallèlement au Code pénal, en énumère d'autres qui sont des crimes lorsqu'elles sont commises par des membres des forces armées. | UN | وباﻹضافة إلى الجرائم السالفة الذكر، تنص مدونة القضاء العسكري، المنشورة إلى جانب القانون الجنائي، على جرائم إضافية يكون مرتكبوها أفرادا عسكريين. |
b) Une référence précise au crime relevant de la compétence de la Cour que la personne est censée avoir commis; | UN | )ب( إشارة محددة إلى الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة والمدﱠعى أن الشخص قد ارتكبها؛ |
Il a été suggéré de supprimer, dans le texte proposé, la référence à des infractions autres que celles visées par le projet de convention. | UN | وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية. |
Le Myanmar maintient la peine capitale pour les infractions liées à la drogue et les infractions contre l'État. | UN | وأبقت ميانمار على عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم ضد الدولة. |
On se contentera dans ce rapport d'indiquer les infractions les plus pertinentes dans ce contexte. | UN | بيد أنه لن يشار في هذا التقرير إلا إلى الجرائم التي تعتبر أكثر وثاقه بالموضوع. |
La convention devrait établir le principe que toute infraction grave, autre que les infractions liées au trafic des drogues, soit considérée comme une infraction principale d'où découle le blanchiment; | UN | وينبغي أن تنص الاتفاقية على أنه يمكن، من الناحية المبدئية، اعتبار أي جريمة خطيرة أخرى ترتكب، إضافة إلى الجرائم المتصلة بالمخدرات، جريمة إسنادية لغسل اﻷموال؛ |
La convention devrait établir le principe que toute infraction grave, autre que les infractions liées au trafic de drogue, soit considérée comme une infraction principale d'où découle le blanchiment; | UN | وينبغي أن تنص الاتفاقية على أنه يمكن، من الناحية المبدئية، اعتبار أي جريمة خطيرة أخرى ترتكب، إضافة إلى الجرائم المتصلة بالمخدرات، جريمة إسنادية لغسل اﻷموال؛ |
L'atelier a mis l'accent sur la nécessité de dépister les avoirs illicites plutôt que de s'attacher uniquement aux infractions sous-jacentes. | UN | وسلّط المؤتمر الضوء على الحاجة إلى تعقُّب الموجودات غير المشروعة عوضا عن النظر فقط إلى الجرائم الأصلية. |
Venant s’ajouter aux infractions à la législation sur les drogues, toute une série d’infractions de droit commun touchant tant les personnes que les biens sont commises, qui découlent directement ou indirectement de l’abus et du trafic des drogues. | UN | وباﻹضافة إلى الجرائم التي تمثل انتهاكا لقوانين مكافحة المخدرات، تُرتكب مجموعة من الجرائم الشائعة، الماسة بالشخص أو بالملكية، وذلك كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
La procédure de transaction est applicable aux " infractions graves " , à l'exception de celles qui sont punissables d'une peine d'emprisonnement supérieure à six ans. | UN | وهي متاحة بالنسبة إلى " الجرائم الخطيرة " ، باستثناء تلك التي تزيد فيها عقوبة السجن على ست سنوات. |
On peut le démontrer en examinant les crimes figurant au Statut. | UN | ويمكن توضيح هذه النقطة بالإشارة إلى الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
L'État partie devrait abolir la juridiction militaire pour les crimes ordinaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء القضاء العسكري بالنسبة إلى الجرائم العادية. |
Si cela n'est pas clair, le paragraphe doit-il viser les crimes " définis dans le Statut " ? | UN | فهل ينبغي أن تشير الفقرة إلى الجرائم وفقا للتعريف الوارد في النظام اﻷساسي؟ |
Il y a également lieu de trouver une solution aux crimes passés. | UN | ويمكن أيضاً العثور على حل بالنسبة إلى الجرائم الماضية. |
Les tensions ayant conduit aux crimes qui ont motivé la création du Tribunal continuent d'imprégner toute la ville. | UN | ومازالت التوترات التي أفضت إلى الجرائم التي أنشئت بسببها المحكمة تشكل جزءا من نسيج المدينة. |
Toutefois, eu égard aux crimes relevant de la compétence du Tribunal, il a été décidé qu'aucune situation ne saurait justifier qu'on permette à la défense d'invoquer le comportement sexuel antérieur de la victime comme preuve. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة، تقرر أنه ما من حالة يمكن أن تبرر السماح للدفاع بتقديم أدلة تتعلق بالسلوك الجنسي السابق للضحية. |
Un nombre aussi limité de poursuites risquerait fort d'être mal interprété, et l'on peut se demander si c'est en raison d'un manque de volonté politique que l'on minimise l'ampleur des crimes commis. | UN | ذلك أن قلة عدد المحاكمات قد ينطوي بسهولة على رسالة خاطئة، وذكر أن عدم وجود إرادة سياسية يعني أن أحدا لا يلتفت إلى الجرائم على كثرتها. |
b) Une référence précise au crime relevant de la compétence de la Cour qui justifie l’arrestation; et | UN | )ب( إشارة محددة إلى الجرائم التـي تدخـل فــي اختصاص المحكمة والمطلوب القبض على الشخص بشأنها؛ و |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le manque d'attention portée à l'identification des causes et des risques à l'origine des infractions visées par le Protocole, notamment: | UN | كما تشعر بالقلق بصفة خاصة لعدم الاهتمام بتحديد الأسباب والمخاطر المؤدية إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول، ولا سيما: |
Le paragraphe 5 de la sous-section 1 de l'actuelle section 37 de la loi relative aux étrangers fait état d'infractions commises en Finlande ou dans un autre pays nordique. | UN | تشير الفقرة 5 من المادة الفرعية 1 من الفرع 37 من قانون الأجانب إلى الجرائم المرتكبة في فنلندا أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي. |