Des groupes terroristes constitués et formés en Afghanistan sont rentrés en Algérie à la fin de la guerre afghane. | UN | عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية. |
pour la Namibie en Algérie 1979 Vice-Président de la délégation du Conseil des Nations Unies | UN | 1978 نائب رئيس وفد مجلس الأمم المتحدة لناميبيا إلى الجزائر |
Des visites en Algérie, en Malaisie, au Pakistan, aux Philippines et en Fédération de Russie étaient pendantes. | UN | وهناك أيضاً طلبات لم يُبَتّ فيها بعد بشأن إجراء زيارات إلى الجزائر وماليزيا وباكستان والفلبين والاتحاد الروسي. |
Le requérant ajoute que s'il était effectivement extradé vers l'Algérie, il serait également victime d'une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إنه إذا رُحّل بالفعل إلى الجزائر فإنه قد يقع أيضاً ضحية لانتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Il affirmait également que s'il était extradé vers l'Algérie, il courrait le risque d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Une aide a été fournie à l'Algérie pour la rédaction d'un projet de législation sur les droits de propriété intellectuelle, concernant plus particulièrement la protection des données. | UN | وقُدمت المساعدة إلى الجزائر بشأن قضايا حقوق الملكية الفكرية في مجال صياغة مشروع قانون يتعلق بحماية البيانات. |
Mais, cette fois, les facilitateurs ont tenu bon et les responsables des États-Unis et de l'Union européenne se sont rendus à Alger. | UN | بيد أن الميسرين هذه المرة وقفوا وقفة صلبة، ووصل مسؤولون من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى الجزائر. |
8. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Algérie du 10 au 17 avril 2011. | UN | 8- قام المقرر الخاص ببعثة إلى الجزائر من 10 إلى 17 نيسان/أبريل 2011. |
En 2009, un séjour en Algérie a été organisé sur la thématique de l'eau. | UN | وفي عام 2009، أجريت زيارة إلى الجزائر حول موضوع المياه. |
Il s'était finalement rendu en Algérie, où il s'était entretenu avec le Président Abdelaziz Bouteflika et d'autres hauts fonctionnaires algériens. | UN | وسافر أخيرا إلى الجزائر حيث تقابل مع الرئيس عبد العزيز بو تفليقة وكبار مسؤولين في الحكومة الجزائرية. |
:: Conditions d'entrée et de séjour des étrangers en Algérie | UN | :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها |
La Malaisie a dépêché des missions en Algérie, au Cambodge et au Kirghizistan pour aider à rédiger les plans nationaux de développement. | UN | وأوفدت ماليزيا بعثات إلى الجزائر وقيرغيزستان وكولومبيا للمساعدة في إعداد خطط التنمية الوطنية الخاصة بها. |
Il affirme que son retour forcé en Algérie constituerait une violation par le Danemark de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويدعي أن ترحيله إلى الجزائر سيشكل انتهاكا من جانب الدانمارك للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les éléments dont elle disposait ne lui permettaient pas de conclure que le requérant risquait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Algérie. | UN | ولم تكن توجد براهين أمام المجلس يمكن أن تثبت أن الشاكي كان مهددا بالاضطهاد إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Elle a conclu que ceuxci n'étaient pas crédibles et qu'il n'existait pas de raisons objectives de craindre que le requérant soit soumis à la torture s'il était renvoyé en Algérie. | UN | ولم يثبت لديه أن أدلة الشاكي موثوقة، ولم يجد أساساً موضوعياً للخشية عليه من التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر. |
En l'occurrence, étant donné en particulier le manque de crédibilité du requérant, il n'existe pas de motifs sérieux de croire que celuici risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Algérie. | UN | وعندئذ، ونظراً إلى غياب مصداقية صاحب الشكوى، فإنه لا توجد أدلة تشير إلى خطر تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر. |
Le requérant ajoute que s'il était effectivement extradé vers l'Algérie, il serait également victime d'une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إنه إذا رُحّل بالفعل إلى الجزائر فإنه قد يقع أيضاً ضحية لانتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Des arrangements distincts ont été conclus pour les cas d'expulsion vers l'Algérie. | UN | وهناك ترتيبات منفصلة للترحيل إلى الجزائر. |
Le requérant affirmait être victime d'une violation de l'article 15 de la Convention par le Maroc, qui avait autorisé son extradition vers l'Algérie sur la base d'éléments à charge qui auraient été obtenus par la torture. | UN | وادعى أنه ضحية انتهاك المغرب للمادة 15 من الاتفاقية، حيث أذن بتسليمه إلى الجزائر على أساس معلومات تُجرّمه يدعى أنها انتزعت منه تحت وطأة التعذيب. |
Les 17 et 28 mai, il a adressé d’autres lettres à l’Algérie demandant des renseignements sur le sort d’Hannibal Kadhafi et de Safia Farkash Al-Barassi. | UN | وفي 17 و 28 أيار/مايو، بعث الفريق برسائل أخرى إلى الجزائر يستفسر فيها عن وضع هانيبال القذافي وصفية فركاش البرعصي. |
Il attend une réponse à ses demandes de visite adressées à l'Algérie, à la Malaisie, au Pakistan, aux Philippines et à la Thaïlande. | UN | ولم ترد ردود بشأن طلبات الزيارة الموجهة إلى الجزائر وماليزيا وباكستان والفلبين وتايلند. |
La délégation érythréenne n'a donc pas pu se dérober, alors que la délégation éthiopienne se trouvait déjà à Alger. | UN | لذلك لم يكن بوسع الوفد الإريتري أن يتملص من المحادثات إذ أن الوفد الإثيوبي قد وصل إلى الجزائر في الوقت المحدد. |
75. La délégation algérienne est également revenue sur la référence à l'Algérie comme partie. | UN | ٧٥ - كما أن الوفد الجزائري أثار من جديد مسألة اﻹشارة إلى الجزائر بوصفها طرفا. |
Il a souhaité que cet exercice soit profitable, en notant qu'il l'était surtout pour l'Algérie. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هذه العملية مفيدة، ملاحظاً أنها مفيدة بالتأكيد بالنسبة إلى الجزائر على وجه الخصوص. |
Le Conseil de sécurité et le HCR ont exhorté à plusieurs reprises l'Algérie à autoriser la conduite d'un recensement. | UN | وقد وجه كل من مجلس الأمن والمفوضية نداءات متكررة إلى الجزائر للسماح بإجراء التعداد. |