ويكيبيديا

    "إلى الجهود الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux efforts nationaux
        
    • des efforts nationaux
        
    • les efforts nationaux
        
    • 'échelon national
        
    • action menée sur le plan national
        
    Appui technique aux efforts nationaux/sous-régionaux dans la mise en oeuvre des programmes de statistiques de l'environnnement UN تقديم الدعم التقني إلى الجهود الوطنية في تنفيــذ برامــج المحاسبــة البيئية في أكثر البلدان الافريقية تقدما
    12.4 La stratégie sera bâtie essentiellement sur deux piliers, à savoir la coopération internationale et la fourniture d'une assistance aux efforts nationaux. UN 12-4 وستركز الاستراتيجية على الدعامتين المزدوجتين المتعلقتين بالتعاون الدولي وتقديم المساعدة إلى الجهود الوطنية.
    Assistance technique aux efforts nationaux/régionaux de mise en oeuvre des programmes de statistiques de l'environnement UN تقديم الدعم التقني إلى الجهود الوطنية/ الاقليمية في تنفيذ برامج اﻹحصاء البيئي
    Pour relever ces défis, il est indispensable de nous engager dans une coopération internationale accrue, en plus des efforts nationaux. UN وللتصدي لتلك التحديات من الضروري أن ننخرط في تعاون دولي أعظم، بالإضافة إلى الجهود الوطنية.
    Le plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par les États membres de l'Agence en 2011 désigne les domaines dans lesquels des efforts nationaux et internationaux concernant la sûreté nucléaire s'imposent le plus. UN وتحدد خطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الوكالة في عام 2011، المجالات التي تكون فيها الحاجة إلى الجهود الوطنية والدولية المتعلقة بالسلامة النووية على أشدها.
    Outre les efforts nationaux et bilatéraux et les autres démarches concertées, une perspective mondiale est nécessaire pour renforcer une action efficace. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية والتوجهات التعاونية الثنائية وغيرها، تقوم الحاجة إلى منظور عالمي لتحسين الإجراءات الناجعة.
    Les Nations Unies ont relevé le défi qui a consisté à instaurer des cadres législatifs internationaux et un soutien aux efforts nationaux pour s'attaquer au problème. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد ارتفعت إلى مستوى مواجهة التحدي المتمثل في إنشاء أُطُر قانونية دولية وتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية لمعالجة المشكلة.
    12.4 La stratégie sera bâtie essentiellement sur deux piliers, à savoir la coopération internationale et la fourniture d'une assistance aux efforts nationaux. UN 12-4 وستركز الاستراتيجية على الدعامتين المزدوجتين المتعلقتين بالتعاون الدولي وتقديم المساعدة إلى الجهود الوطنية.
    19.37 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, un soutien aux efforts nationaux visant à revitaliser les secteurs de l'agriculture, des transports et des établissements humains a été apporté au Liban afin de contribuer au relèvement du pays et au processus de reconstruction. UN ٩١-٧٣ قُدم الدعم إلى الجهود الوطنية ﻹنعاش قطاعات الزراعة والنقل والمستوطنات البشرية الى لبنان خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، في محاولة تستهدف اﻹسهام في إنعاش ذلك البلد والمساعدة في عملية تعميره.
    19.37 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, un soutien aux efforts nationaux visant à revitaliser les secteurs de l'agriculture, des transports et des établissements humains a été apporté au Liban afin de contribuer au relèvement du pays et au processus de reconstruction. UN ٩١-٧٣ قُدم الدعم إلى الجهود الوطنية ﻹنعاش قطاعات الزراعة والنقل والمستوطنات البشرية الى لبنان خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، في محاولة تستهدف اﻹسهام في إنعاش ذلك البلد والمساعدة في عملية تعميره.
    Offrir un appui technique aux efforts nationaux et régionaux pour renforcer les capacités dans le domaine des statistiques et des indicateurs d'environnement UN تقديــم الدعــم التقنــي إلى الجهود الوطنية/ اﻹقليمية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرات في مجال اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية
    Tout en reconnaissant que c'est avant tout à chaque État qu'incombe la responsabilité de prendre soin des victimes de catastrophes et de situations d'urgence sur son propre territoire, force est d'admettre que dans certaines situations d'urgence dont sont victimes les pays en développement une aide internationale — s'ajoutant naturellement, aux efforts nationaux — est nécessaire. UN وبالرغم من إدراكنا، أن المسؤولية ، أولا وقبل أي شيء آخر، تقع على عاتق كل دولة للاهتمام بضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ التي تقع على أراضيها، فإن من الصحيح على حد سواء أن عددا من حالات الطوارئ التي تقع في البلدان النامية تتطلب مساعدة دولية - باﻹضافة، طبعا، إلى الجهود الوطنية.
    Appui technique aux efforts nationaux de mise en oeuvre des programmes de comptabilité environnementale (Philippines, Indonésie, Colombie, République de Corée, Costa Rica) UN تقديم الدعم التقني إلى الجهود الوطنية في تنفيذ برامــج المحاسبــة البيئية )الفلبين، إندونيسيــا، كولومبيــا، جمهوريــة كوريا، كوستاريكا(
    Ils s'associent aux efforts nationaux et internationaux qui devront être mis en place pour la défense et la protection des enfants, notamment des plus démunis (enfants des rues, victimes d'une exploitation économique ou sexuelle, enfants mêlés à des conflits armés). UN وهي تنضم أيضا إلى الجهود الوطنية والدولية التي سوف تبذل للدفاع عن اﻷطفال وحمايتهم وبخاصة أكثر اﻷطفال فقرا )أطفال الشوارع وضحايا الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي واﻷطفال الذين يزج بهم في المنازعات المسلحة(.
    < < Le Conseil souligne qu'il est essentiel d'adopter une approche intégrée concernant le règlement de la situation complexe et multidimensionnelle à laquelle est confrontée la Guinée-Bissau, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la meilleure manière dont les Nations Unies pourraient fournir une assistance effective, intégrée et globale aux efforts nationaux, afin de contribuer à stabiliser durablement le pays. UN " ويقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل في تسوية الحالة المعقدة والمتعددة الأبعاد التي تواجهها غينيا - بيساو ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات عن أفضل السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم من خلالها مساعدة فعالة بطريقة متكاملة وشاملة إلى الجهود الوطنية الرامية إلى الإسهام في تحقيق استقرار مستدام في غينيا - بيساو.
    En plus des efforts nationaux et régionaux, un volume important d'aide au développement agricole est fourni aux pays d'Afrique dans le cadre de partenariats stratégiques dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN 39 - وبالإضافة إلى الجهود الوطنية والإقليمية، يجري تقديم قدر كبير من المساعدة المخصصة لتطوير الزراعة إلى البلدان الأفريقية من خلال الشراكات الاستراتيجية للزراعة والأمن الغذائي.
    Il encouragerait également les efforts nationaux visant à modifier les attitudes envers les rôles respectifs des hommes et des femmes et à améliorer la condition de ces dernières. UN كما سيواصل تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعديل موقفي الرجل والمرأة فيما يتعلق بدور الجنسين فضلا عن تحسين مركز المرأة.
    Le programme, qui complétera le processus de révision de la Constitution, prévoit la mise en place de mécanismes d'alerte rapide dans les 149 chefferies du pays ainsi que la fourniture d'une assistance en vue d'appuyer l'action menée à l'échelon national pour promouvoir l'inclusion politique. UN ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي.
    10. Si la suite donnée à cette Déclaration du millénaire des Nations Unies incombe au premier chef aux États membres et à la communauté internationale, elle constitue également le mandat principal et le principal défi à relever pour le système des Nations Unies qui, en matière de développement, aidera les gouvernements membres et valorisera l'action menée sur le plan national pour réaliser les objectifs en question. UN 10- وفيما تقع مسؤولية متابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي فإنها تشكل الولاية والتحدي الرئيسي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة حكومات الدول الأعضاء وفي إضافة قيمة إلى الجهود الوطنية المبذولة لبلوغ هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد