D'un autre côté, on a estimé que, dans l'utilisation des indicateurs, il y avait lieu d'accorder davantage d'attention aux aspects qualitatifs. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي فحواه أنه عند استخدام المؤشرات ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى الجوانب النوعية. |
Ainsi que l'indiquait le Conseiller juridique, ces questions d'ordre politique, pratique et administratif venaient s'ajouter aux aspects juridiques. | UN | وكما أوضح المستشار القانوني، فإن لهذه المسائل، باﻹضافة إلى الجوانب القانونية، جوانب سياسية وعملية وإدارية. |
Il conviendrait de prêter une attention particulière aux aspects relatifs au genre ainsi qu'aux victimes en situation de vulnérabilité. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الجوانب الجنسانية وإلى الضحايا الذين يعانون من ضعف أوضاعهم. |
Le Comité spécial souhaite simplement appeler l’attention sur les aspects suivants qui portent plus particulièrement sur la période considérée. | UN | غير أن اللجنة الخاصة تود توجيه النظر إلى الجوانب التالية الخاصة بهذه الفترة قيد الاستعراض. |
J'aimerais évoquer brièvement les aspects institutionnels de l'Agenda pour le développement. | UN | وأود أن أنتقل بإيجاز إلى الجوانب المؤسسية لخطة التنمية. |
Dans une deuxième phase, elle se préoccuperait des aspects financiers. | UN | وفي مرحلة متأخرة، توجـه انتباهها إلى الجوانب المالية. |
Il convient de prêter une attention particulière aux aspects relatifs au genre ainsi qu'aux victimes en situation de vulnérabilité. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الجوانب الجنسانية وإلى الضحايا الذين يعانون من ضعف أوضاعهم. |
Il est également important d'accorder de l'attention aux aspects régionaux du Traité, y compris l'établissement de Zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا إلى الجوانب الإقليمية للمعاهدة، بما في ذلك إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En premier lieu, la presse a continué à couvrir régulièrement l’activité du Tribunal, y compris les audiences, tout en s’intéressant beaucoup plus aux aspects politiques. | UN | أولا، استمرت الصحافة في تقديم تغطية منتظمة للتقدم المحرز في عمل المحكمة، بما في ذلك ما تقوم به من إجراءات، ولكنها وجهت اهتماما أكبر إلى الجوانب السياسية من عمليات المحكمة. |
7. aux aspects juridiques de cette question vient s'ajouter une dimension politique d'importance capitale. | UN | ٧ - وباﻹضافة إلى الجوانب القانونية لهذه المسألة هناك أيضا جانب سياسي يتصف بأهمية كبرى. |
ii) Définir, selon que de besoin, de nouvelles approches scientifiques et techniques eu égard en particulier aux aspects pluridisciplinaires de l'action à mener pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | `٢` تحديد النهج العلمية والتكنولوجية الجديدة، حسب الاقتضاء، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى الجوانب متعددة الاختصاصات لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
ii) Définir, selon que de besoin, de nouvelles approches scientifiques et techniques eu égard en particulier aux aspects pluridisciplinaires de l'action à mener pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | `٢` تحديد النهج العلمية والتكنولوجية الجديدة، حسب الاقتضاء، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى الجوانب متعددة الاختصاصات لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Il convient également de prêter attention aux aspects sociaux du développement, afin que les avantages de la croissance puissent être partagés par tous et que la pauvreté soit maintenue à un niveau minimal. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا إلى الجوانب الاجتماعية للتنمية، حتى يمكن للجميع اقتسام فوائد النمو واﻹبقاء على الفقر عند حد أدنى. |
ii) Définir, selon que de besoin, de nouvelles approches scientifiques et techniques eu égard en particulier aux aspects pluridisciplinaires de l'action à mener pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | `٢` القيام، حسب الاقتضاء، بوضع نهج علمية وتكنولوجية جديدة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى الجوانب المتعددة التخصصات لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف |
Étant donné les aspects humanitaires de la réglementation du commerce des armes, même un nombre réduit d'États parties pourrait faire une différence. | UN | فبالنظر إلى الجوانب الإنسانية لتنظيم تجارة الأسلحة، حتى عدد قليل من الدول الأطراف يمكن أن يحدث فرقا. |
Outre les aspects humanitaires et de sécurité, le désarmement est étroitement lié au développement. | UN | وبالإضافة إلى الجوانب الأمنية والإنسانية، فإن نزع السلاح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية. |
Outre les aspects généraux relatifs à l'harmonisation de la législation, cinq groupes spécifiques de mesures juridiques ont été identifiés: | UN | وقد حُدِّدت، إضافة إلى الجوانب العامة لمواءمة التشريعات، خمسة مجالات معيَّنة للتدابير القانونية للتصدّي للجريمة السيبرانية، هي: |
les aspects et le coût économiques de l'atténuation de ces conséquences et de l'adaptation sont particulièrement importants. | UN | ومن بين العناصر التي لها أهمية خاصة، يشار إلى الجوانب الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتكاليفها. |
S'agissant maintenant des aspects opérationnels, les activités de la Cour ont été axées pendant l'année écoulée sur le terrain. | UN | وانتقل الآن إلى الجوانب التنفيذية، وهي بؤرة أنشطة المحكمة طوال السنة الماضية في الميدان. |
La section III porte sur des questions de structure et sur des aspects techniques et méthodologiques. | UN | أما الفرع الثالث، فيتصدى لمسائل الإدارة بالإضافة إلى الجوانب التقنية والمنهجية. |
Les recommandations faites par le Conseil des ministres ne se réfèrent qu'à des aspects qualitatifs du niveau de vie minimum et ne disent rien des exigences quantitatives. | UN | فالتوصيات التي تقدَّم بها مجلس الوزراء لا تشير إلا إلى الجوانب الكيفية من المعايير المعيشية الدنيا، بينما لا تذكر شيئاً عن متطلباتها الكمية. |
L'on peut en dire autant des chapitres VI, VII et peutêtre même VIII. Plutôt que de vouloir couvrir tous les points pertinents au chapitre IV, l'on a essayé de limiter la portée de ce chapitre aux conditions principales d'une concession et de traiter des aspects plus opérationnels de celleci dans les chapitres suivants. | UN | بل إن ذلك يمكن أن يقال حقا عن الفصلين السادس والسابع بل وعن الفصل الثامن. غير أنه عوضا عن محاولة حشد جميع هذه النقاط في الفصل الرابع، تمثل النهج المتبع في محاولة قصر الفصل الرابع على الشروط الرئيسية للامتياز والتطرق إلى الجوانب الأقرب إلى التنفيذ في الفصول اللاحقة. |