De plus, les synergies entre toutes les parties chargées de l'exécution devraient être exploitées au maximum. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أيضا أن تزيد أوجه التآزر إلى الحد الأقصى بين جميع الأطراف المنفِّذة. |
Pour accroître au maximum les chances de succès en 2010, il faut éviter les écueils de procédure qui ont causé l'échec de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005. |
La mise en oeuvre conjointe des activités d'assistance technique était utilisée afin de tirer parti au maximum des ressources et de renforcer la mise en oeuvre des activités. | UN | وجرى السعي إلى التنفيذ المشترك لأنشطة المساعدة التقنية لزيادة الموارد إلى الحد الأقصى وتعزيز تنفيذ الأنشطة. |
Le fonctionnaire ayant atteint la durée maximale était réaffecté dans le cadre d'un programme de réaffectations organisées. | UN | وتطبق برامج إعادة الانتداب المنظم على الموظفين الذين وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل وظائفهم. |
La Roumanie devra d'emblée consacrer des ressources, inévitablement limitées, à la coopération en faveur du développement de manière à maximiser leur impact. | UN | ومن البداية سيتعين على رومانيا أن توجه موارد التعاون الإنمائي المحدودة حتما على نحو يزيد أثرها إلى الحد الأقصى. |
Il a par ailleurs introduit dans l'ensemble du pays des réformes du secteur des diamants, afin d'accroître au maximum les recettes de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه اعتمدت إصلاحات في قطاع الماس تشمل البلد بأسره، بغية زيادة إيرادات الدولة إلى الحد الأقصى. |
Elle est nécessaire pour éviter les chevauchements et les doubles emplois et pour réduire au minimum l'inefficacité et accroître au maximum les synergies. | UN | وهناك حاجة للتنسيق بغرض استبعاد التداخل والازدواجية وتقليل أوجه عدم الكفاءة إلى الحد الأدنى، وزيادة أوجه التآزر إلى الحد الأقصى. |
Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
On devrait accroître au maximum les investissements dans ces domaines, et ces projets devraient permettre d'atténuer la pauvreté et de promouvoir le renforcement des capacités et la formation professionnelle ainsi que la formation directe de revenu. | UN | ويمكن زيادة الاستثمارات إلى الحد الأقصى في هذه المجالات، ويمكن لهذه المشاريع أن تخفف من وطأة الفقر وأن تُعزز بناء القدرات والتدريب، فضلا عن التوليد المباشر للدخل. |
Actuellement, la durée maximale des contrats de durée déterminée est de deux ans, ce qui est inférieur au maximum de cinq ans prévu par le Règlement du personnel. | UN | وتسري حاليا مدة قصوى طولها سنتان للعقود المحددة المدة، وهي لا ترقى إلى الحد الأقصى الممتد خمس سنوات الذي ينص عليه النظام الإداري للموظفين. |
Nous avons compris que des politiques économiques et sociales nationales partiales pouvaient être un facteur de pauvreté, ce qui nous a conduits à renforcer la capacité de notre pays afin d'exploiter au maximum le potentiel du microfinancement et du microcrédit. | UN | ووعينا بأن أوجه التحيز في السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية يمكن أن تسهم في الفقر أدى بنا إلى تعزيز قدرات بلدنا على الاستفادة من الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الحد الأقصى. |
On recourt aux capacités humaines et techniques locales et régionales pour développer au maximum le transfert des connaissances, en les utilisant conformément aux critères fixés pour les activités financées au moyen du Compte, et en visant à promouvoir le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وتستخدم القدرات البشرية والفنية المحلية والإقليمية لتعزيز نقل المعارف إلى الحد الأقصى باستخدام تلك الشبكات وفقا للمعايير الثابتة لحساب التنمية وبهدف تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية. |
En outre, en ce qui concerne les programmes de développement mis en œuvre avec la participation de la population, notamment les programmes culturels, on encourage les femmes à participer au maximum. | UN | وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية المنفذة بمشاركة الناس، بما في ذلك البرامج الثقافية، يجري تشجيع مشاركة النساء إلى الحد الأقصى. |
1. Utilisation maximale des méthodes traditionnelles d'élevage de montagne, éprouvées et pratiquées par la population locale depuis des siècles. | UN | `1 ' الوصول باستخدام حصيلة مئات السنوات من ممارسات سكان الجبال المحليين التقليدية المجربة في تربية الماشية إلى الحد الأقصى. |
Pour maximiser les avantages des applications spatiales, il faut que les données spatiales soient considérées comme faisant partie du domaine public. | UN | ومن أجل زيادة فوائد التطبيقات الفضائية إلى الحد الأقصى ينبغي أن تُعتبر بيانات الجغرافيا المكانية سلعاً عامة. |
Premièrement, nous progressons sur la voie d'une rationalisation de nos efforts, de façon à éviter les doubles emplois et à optimiser des ressources limitées. | UN | أولا، نحن نحقق حاليا مكاسب إيجابية في تنسيق عملنا لتحاشي الازدواجية والاستفادة إلى الحد الأقصى من الموارد الضئيلة. |
À cette occasion le Japon appelle tous les États membres de l'Agence à donner priorité absolue à servir le mieux possible l'intérêt commun et à régler les problèmes par une coopération constructive. | UN | وفي هذه المناسبة تهيب اليابان بجميع الدول الأعضاء في الوكالة أن تعطي أعلى أولوية لخدمة المصلحة المشتركة إلى الحد الأقصى ومواجهة التحديات عن طريق التعاون البناء. |
i) Organiser des études de marché sur les fournisseurs de services de transport aérien disponibles dans chaque région où l'Organisation maintient des opérations et encourager les sociétés ainsi identifiées à s'inscrire en tant que fournisseurs prospectifs, ce qui assurerait un maximum de réponses de fournisseurs de services de transport aérien aux appels d'offre; | UN | `1 ' إجراء دراسة استقصائية سوقية لمتعهدي خدمات النقل الجوي المتاحين في كل إقليم تعمل فيه الأمم المتحدة وتشجع هذه الشركات التي يجري تحديدها على هذا النحو على التسجيل كبائعين محتملين، مما يزيد إلى الحد الأقصى من مشاركة بائعي النقل الجوي في التقدم بعطاءات للحصول على عقود؛ |
:: Tous les départements devraient être incités à établir des programmes leur permettant d'utiliser au mieux les connaissances et les compétences de leur personnel d'appui. | UN | :: ينبغي تشجيع جميع الإدارات على وضع برامج لكي تستغل إلى الحد الأقصى المهارات والقدرات التي يمتلكها موظفو الدعم. |
Comme par le passé, on aura recours autant que possible à du personnel temporaire. | UN | 33 - وكما كان الحال في الماضي، سيجري استخدام الموظفين إلى الحد الأقصى. |
- Chacun des pays les moins avancés doit former une vision claire de son avenir, qui reposerait sur l'utilisation efficace de ses ressources et l'exploitation optimale de son potentiel. | UN | :: يتعين على كل بلد من أقل البلدان نموا تحديد رؤية واضحة عن مستقبلها تستند إلى استخدام مواردها بشكل فعال واستثمار جميع طاقاتها الكامنة إلى الحد الأقصى. |
Il a été répondu à cela que ce qui importait avant tout c'était de s'assurer que la mondialisation fonctionne au bénéfice de tous, de façon que ses effets négatifs soient réduits au minimum et ses aspects positifs maximisés. | UN | وتم الرد على ذلك بشرح أن المهم هو كفالة أن تنجح العولمة للجميع، وتقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى وزيادة جوانبها الإيجابية إلى الحد الأقصى. |
La quantité de toiture et de revêtement de façade à remplacer a aussi été réduite au minimum grâce à l'utilisation d'un procédé de plaquage. | UN | وخفضت أيضا كمية استبدال الجص للسقف والجدران إلى الحد الأقصى باستخدام قشرة من الجص. |
Seuls les services dont le mémorandum d'accord indique expressément qu'ils doivent être assurés par les pays fournissant des contingents sont remboursables sur une base mensuelle aux taux indiqués au chapitre 8, en fonction des effectifs effectivement déployés compte tenu du plafond en personnel convenu dans le mémorandum d'accord. | UN | 34 - الخدمات المتفَق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم والتي تقدمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي تسدَّد تكاليفها شهرياً بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن، واستناداً إلى القوام الفعلي للقوات إلى أن يصل عدد الأفراد إلى الحد الأقصى المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم. |
Il fallait en outre viser l'objectif d'une optimisation de la valeur des biens. | UN | وكان هناك رأي آخر بأن تدرج اشارة إلى الهدف من زيادة الموجودات إلى الحد الأقصى. |
298. Les chercheurs doivent par ailleurs s'attacher à tirer le meilleur parti des possibilités offertes par les micro-ordinateurs, qui sont désormais très répandus. | UN | ٢٩٨ - وهناك تحد هام آخر يواجه الباحثين هو الاستفادة إلى الحد اﻷقصى من الحاسوب الدقيق الذي أصبح متوفرا على نطاق واسع. |
Ces retraités locaux atteindraient la limite des 12 000 dollars bien avant la fin de la session de l'Assemblée. | UN | وسيصل مجموع ما يتقاضاه أولئك المتقاعدون إلى الحد اﻷقصى البالغ ٠٠٠ ٢١ دولار قبل انتهـاء دورة الجمعيــة بوقت كبير. |